A book with extra aids or extra aids with a book? Marketing strategies for adjusting the translation of Mark Twain’s Adventures of Tom Sawyer to the needs of young audience
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2019.006Keywords
children’s literature, school readings, translation series, publishing marketing strategies, curriculum, Mark TwainAbstract
The article elaborates on the perception of Mark Twain’s “Adventures of Tom Sawyer” among Polish readers of all ages. The author provides arguments to support the importance of the novel in the Polish society. The book occupies a permament place among compulsory school readings, which results in the increasing number of its translations into Polish. Moreover, different realisations of this literary work available on the market are introduced. However, the key point of the study is an analysis of books with extra aids prepared and published by such publishing houses as Zielona Sowa, Skrzat, Greg and Ibis. All the parts of additional materials are examined with reference to their reliability and core curriculum guidelines. The article is to emphasise the interplay between marketing strategies of the publishers and educational values which shape a mature and conscious reader.
References
Twain M., b.d.w., Przygody Tomka Sawyera, Kraków: Wydawnictwo Zielona Sowa.
Twain M., 2000, The adventures of Tom Sawyer Penguin Readers, Madrid: Pearson.
Twain M., 2004, The adventures of Tom Sawyer. Czytamy w oryginale, Kraków: Mediasat Poland Bis.
Twain M., 2011, Przygody Tomka Sawyera, Warszawa: Bellona.
Twain M., 2011, Przygody Tomka Sawyera. Lektura dobrze opracowana, Kraków: Wydawnictwo Skrzat.
Twain M., 2013, The adventures of Tom Sawyer. Przygody Tomka Sawyera, Kraków: Wydawnictwo 44 pl.
Twain M., 2016, Przygody Tomka Sawyera. Lektura z opracowaniem, Kraków: Wydawnictwo GREG.
Twain M., 2017, Przygody Tomka Sawyera. Lektura z opracowaniem, Poznań: Wydawnictwo Ibis.
Dybiec-Gajer J., 2011, Parateksty w polskich przekładach Marka Twaina The Adventures of Tom Sawyer i The Aventures of Huckleberry Finn – między pomijaniem a dopisywaniem, „Między oryginałem a przekładem”, 17, s. 54–83.
Hill H., 1967, Mark Twain’s letters to his publishers 1867–1894, Berkeley–Los Angeles.
Franaszek A., 2006, Od Bieruta do Herlinga-Grudzińskiego. Wykaz lektur szkolnych w Polsce w latach 1946–1999, Warszawa.
Kaplan J., 1974, Mark Twain and his world, New York.
Kersten H., 2010, Mark Twain, der treueste Freund der deutschen Sprache, [w:] M. Twain, The awful German language, Berlin, s. 45–59.
Leszczyński G., 2006, Kanon książek – pojęcie i sprzeczności, [w:] Książka dziecięca 1990–2005 Konteksty kultury popularnej i literatury wysokiej, G. Leszczyński, D. Świerczyńska-Jelonek, M. Zając (red.), Warszawa, s. 255–267.
Leszczyński G., Zając M., 2013, Książka i młody czytelnik, Warszawa.
Papuzińska J., 2006, Wpływ świata mediów na kształt książki dziecięcej i style jej odbioru, [w:] Książka dziecięca 1990–2005 Konteksty kultury popularnej i literatury wysokiej, G. Leszczyński, D. Świerczyńska-Jelonek, M. Zając (red.), Warszawa, s. 13–31.
Stawiński J., 1963, Mark Twain, Warszawa.
Świerczyńska-Jelonek D., 2006, Dziecięce kryteria oceny książki, [w:] Książka dziecięca 1990–2005 Konteksty kultury popularnej i literatury wysokiej, G. Leszczyński, D. Świerczyńska-Jelonek, M. Zając (red.), Warszawa, s. 227–244.
Zając M., 2000, Promocja książki dziecięcej, Warszawa.
Zając M., 2006, Raport o książce dla dzieci i młodzieży, Warszawa.
https://www.daad.org/files/2016/07/Mark_Twain-Broschuere.pdf
https://Krakówczyta.pl/926022/Przygody+Tomka+Sawyera
http://lubimyczytac.pl/ksiazka/270156/przygody-tomka-sawyera
http://ue.poznan.pl/data/upload/articles/20150307/6d7807108964780312/autoreferat-k-wolniewicz.pdf
https://www.ibe.edu.pl/images/prasa/Materia%20pomocniczy%20do%20matury%20-%20streszczenie%202.pdf
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 999
Number of citations: 0