The aspects of translation of German neologisms from the end of the 20th century into Polish
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2018.002Keywords
borrowing, translation equivalents, contrastive linguisticsAbstract
The article presents the effects of research on the translation of German neologisms from the last decade of the 20th century into Polish. The analysis included 42 dictionary entries which were divided into lexemes naming typically German phenomena. The second group proved to be more challenging to translate than the first group following the difficulties with accounting for stylistic features, particularly evaluative ones. The article critically discusses translation options found in German-Polish dictionaries and offers the author’s own suggestions.
References
al-Wadi, D., 2013, Zwergentechnologie, Alphamädchen, zurückleaken. Verdeckte neue Wörter des Neologismenwörterbuchs besser zugänglich machen, [w:] Sprachreport, nr 3, s. 16–24.
Biaduń-Grabarek, H., 1988, Zur graphematisch-phonologischen Assimilation des deutschen Wortschatzes an das polnische Sprachsystem, [w:] Wissenschaftliche Zeitschrift der PH Güstrow, nr 26, s. 53–60.
Bußmann, H., 1990, Lexikon der Sprachwissenschaft, wyd. 2, Stuttgart.
Conrad, R. (red.), 1985, Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini, Leipzig.
Grabarek, J., 1986, Zur Auflösung der Nulläquivalenz im nominalen Bereich bei der Translation aus dem Deutschen ins Polnische, [w:] Studia Germanica Posnaniensia, nr 15, Poznań, s. 36–49.
Grabias, S., 1981, O ekspresywności języka: ekspresja a słowotwórstwo, Lublin.
Grabias, S., 2003, Język w zachowaniach społecznych, Lublin.
Herberg, D., 2000, „Neologismen der Neunzigerjahre”, [w:] Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel, G. Stickel (red.), Berlin – New York, s. 89–104.
Herberg, D., 2002, Kurzzeitwörter oder: Der atmende Wortschatz, [w:] Archaismen – Archaisierungsprozesse – Sprachdynamik, U. Kramer (red.), Frankfurt am Main, s. 11–24.
Herberg, D., 2002, Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Erfassung und Beschreibung, [w:] Deutsch als Fremdsprache, nr 4, s. 125–200.
Schippan, Th., 1992, Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache, Tubingen. Smołkowa, T., 2001, Neologizmy we współczesnej leksyce polskiej, Kraków.
Steffens, D., 2009, 20 Jahre Mauerfall- Zur Wortschatzentwicklung seit der Wendezeit, [w:] Deutsche Sprache, nr 2–3, s. 148–167.
Steffens, D., 2011, Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg – Das erste größere Neologismenwörterbuch für das Deutsche, [w:] Deutsche und polnische Lexikographie nach 1945 im Spannungsfeld der Kulturgeschichte, L. Zieliński, K.-D. Ludwig, R. Lipczuk (red.), Frankfurt am Main, s. 69–80.
Steffens, D., al-Wadi, D., 2013, Neuer Wortschatz. Neologismen im Deutschen 1991–2010, t. 1–2, Mannheim.
Tellenbach, E., 2002, Neologismen der neunziger Jahre. Vom Textkorpus zur Datenbank, [w:] Das Wort im Text und Wörterbuch, I. Berz, U. Fix, G. Lerchner (red.), Leipzig, s. 105–118.
Welke, K., Sauer, W.W., Gluck, H., 1992, Die deutsche Sprache nach der Wende, Hildesheim – New York.
NW – Herberg, D., Kinne, M., Steffens, D., Tellenbach, E., Wadi, D., Neuer Wortschatz: Neologismen der 90er Jahre im Deutschen, Berlin 2004.
DUW – DUDEN: Deutsches Universalwörterbuch, wyd. 8, Berlin 2015.
DWDS – Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache mit etymologischen Wörterbuch, Thesaurus, Wortprofil, Textkorpora, www.dwds.de (dostęp: 10 czerwca 2017 r.).
WSNP – Wielki słownik niemiecko-polski, J. Wiktorowicz, A. Frączek (red.), Warszawa 2010.
PONS – PONS Online- Wörterbuch Deutsch-Polnisch, de.pons.com (dostęp: 11 czerwca 2017 r.).
Zapożyczenia językowe, https://pl.wikipedia.org/wiki/Zapożyczenia_językowe (dostęp: 8 czerwca 2017 r.).
Neologizmy i ich rodzaje, słowniki-tematyczne/3663/neologizmy-i-ich-rodzaje/ (dostęp: 12 czerwca 2017 r.).
Dom pasywny, https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/dom-pasywny;3893602.html (dostęp: 4 czerwca 2017 r.).
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 824
Number of citations: 0