Phraseotranslation and its role in the process of education and training of translators
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.021Keywords
phraseotranslation, phraseology, phraseodidacticsAbstract
Phraseotranslation, as a specialized interdisciplinary science postulated in this text, is situated at the crossroads of phraseology, translation studies, contrastive studies and phraseodidactics. Recently there is a growing need for an efficient interlinguistic translation; the education of future translators of foreign languages develops more and more, but the problem of phraseologization in translation is still very rarely undertaken in scientific research. An effective translation implies equivalent messages in two different linguistic codes, which becomes extremely difficult in case of phraseology. The multiple-word structures entrenched in natural languages are therefore a major challenge in the process of translation and can be a prominent difficulty even for professional translators. At present, the need of the development of phraseological competences in the process of the didactics of foreign languages is obvious. The lack of an idiomatic understanding of speaker’s language can cause serious distortions in the process of verbal communication. That is why each foreign language learner should aim at mastering receptive phraseological competences. When it comes to the level of the language production, what is the most important is the acquisition of such expressions that are most needed in user’s idiolect. The needs within the scope of phraseological competences are much bigger in the case of foreign language teachers or translators to be, whose phraseological competences should be highly-developed not only in terms of reception, but also at the productive level. Thus, one should not avoid such needs in educational processes.
References
Bąba, S., 1998, Materiały do bibliografii frazeologii polskiej (prace opublikowane w latach 1945–95), t. 1, Poznań.
Bąba, S., 2003, Materiały do bibliografii frazeologii polskiej (prace opublikowane w latach 1996–2000 oraz uzupełnienia za lata 1983–2000), t. 2, Poznań.
Bąba, S., 2008, Materiały do bibliografii frazeologii polskiej (prace opublikowane w latach 2001–2005), t. 3, Poznań.
Colson, J.-P., 1992, Ebauche d’une didactique des expressions idiomatiques en langue etrangere, „Terminologie et Traduction” 2/3, s. 165–181.
Colson, J.-P., 1995, Quelques remarques sur l’enseignement de la phraseologie aux futurs traducteurs et interpretes, „Le Langage et l’Homme”, XXX, 23, s. 147–156.
Ettinger, S., 1998, „Einige Űberlegungen zur Phrasodidaktik”, [w:] Europhras 95: Europaische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt, W. Eismann (red.), Bochum, s. 201–217.
Ettinger, S., 2011, „Einige kritische Fragen zum gegenwartigen Forschungsstand der Phraseodidaktik”, [w:] In mediam linguam. Mediensprache-Redewendungen-Sprachvermittlung. Festschrift fur Heinz-Helmut Luger, P. Schafer, Ch. Schowalter (red.), Landau, s. 231–250.
Ettinger, S., 2012, „Einige phraseodidaktische Uberlegungen zur Frequenz, zur Disponibilitat und zur Bekanntheit franzosischer Idiome und Sprichworter”, [w:] Szavak, frazemak szotarak / Mots, phrasemes, dictionnaires – Irasok Bardosi Vilmos 60. szuletesnapjara / Melanges offerts a Vilmos Bardosi pour ses 60 ans. Revue d‘Etudes Francaises, numero special, Budapest, s. 85–104.
Ettinger, S., 2013, Aktiver Phrasemgebrauch und/oder passive Phrassemkenntinisse im Fremdsprachenunterricht. Einige phraseodidaktische Uberlegungen, [w:] Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language. Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache (= Lingua. Fremdsprachenunterricht in Forschung und Praxis, 22), I. Gonzalez Rey (red.), Hamburg: Verlag Dr. Kovač, s. 11–30, http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6558-6.htm (dostęp: 1 grudnia 2015 r.).
Gonzalez Rey, I. (red.), 2014, Outils et methodes d’apprentissage en phraseodidactique, Fernelmont.
Hessky, R., 1992, Aspekte der Verwendung von Phraseologismen im Unterrich Deutsch als Fremdsprache, „Fremdsprachen Lehren und Lernen”, 21, s. 159–168.
Kuhn, P., 1985, Phraseologismen und ihr semantischer Mehrwert. „Jemandem auf die Finger gucken” in einer Bundestagsrede, „Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht”, 16, s. 37–46.
Kuhn, P., 1987, Deutsch als Fremdsprache im phraseodidaktischen Dornroschenschlaf. Vorschlage fur eine Neukonzeption phraseodidaktischer Hilfsmittel, „Framdsprachen Lehren und Lernen”, 16, s. 62–79.
Kuhn, P., 1992, Phraseodidaktik. Entwicklungen. Probleme und Űberlegungen fűr den Muttersprachenunter- richtund den Unterricht DaF, „Framdsprachen Lehren und Lernen”, 21, s. 169–189.
Lebiedziński, H., 1981, Elementy przekładoznawstwa ogólnego, Warszawa.
Luger, H.-H., 1997, Anregungen zur Phraseodidaktik, „Beitrage zur Fremdsprachenvermittlung”, 32, s. 69–120.
Luger, H.-H., Lorenz Bourjot, M., 2001, Phraseologie und Phraseodidaktik, „Franzosisch heute”, 4, 200, s. 462–464.
Mejri, S., 2011, Phraseologie et traduction des textes specialises Alicante: Universidad de Alicante, s. 125–137, http://192.168.170.5/pmb/catalog.php (dostęp: 20 października 2011 r.).
Mieder, W., 2009, International Bibliography of Paremiology and Phraseology, vol. 1–2, Berlin, New York.
Moldoveanu, M., 2001, “Structures metaphoriques dans la phraseologie: quels enjeux pour la traduction?”, [w:] L’eloge de la difference: la voix de l’autre. Serie: Actualite Scientifique, A. Clas, H. Awaiss, J. Hardane (red.), s. 491–495.
Rejakowa, B., 1994, Mechanizmy językowe w przekładzie związków frazeologicznych (na materiale języka polskiego i słowackiego), Rozprawy Habilitacyjne Wydziału Humanistycznego, LXXV, Lublin.
Sułkowska, M., 2003, Sequences figees. Etude lexicographique et contrastive. Question d’equivalence, Katowice.
Sułkowska, M., 2013, De la phraseologie a la phraseodidactique. Etudes theoriques et pratique, Katowice.
Wery, L., 2000, Approche des expressions idiomatiques en FLE, „Le Langage et l’Homme”, XXXV, 4, s. 215–232.
Xatara, C. M., 2002, La traduction phraseologique, „Meta: journal des traducteurs”, 47, 3, s. 441–444.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 397
Number of citations: 0