Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan
  • Home
  • /
  • Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 12 (2017) /
  4. Theory and practice of translation

Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan

Authors

  • Renata Niziołek Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2017.017

Keywords

Adamski, theatre translation, translator’s traces, Berman, literal translation

Abstract

Jerzy Adamski – an outstanding literary critic and educator, the author of numerous articles and essays, was also a translator of Italian and French dramas. He translated texts of Carlo Goldoni, Jean Genet, Jean-Paul Sartre, Luigi Pirndello and Moliere. Adamski translated Moliere’s play Dom Juan which was never staged in the theatre. The translation was completed in 1990, and it exists only as a type-written script with the translator’s handwritten notes. The purpose of this article is to introduce the translation to a wider audience and to compare it to the translation produced in the same decade, in 1996, by Jerzy Radziwiłowicz. Many examples of Adamski’s own interpretations and imprints on his translation are given, as this text endeavours to provide reasons for his choice of translation strategies.

References

Moliere, 1971, Le Tartuffe. Dom Juan. Le Misanthrope. Editions Gallimard, Paris.

Molier, Don Juan, przeł. Jerzy Adamski, maszynopis ze zbiorów własnych.

Molier, Don Jun albo Kamienna uczta, przeł. Jerzy Radziwiłowicz, maszynopis ze zbiorów własnych.

Adamski, J., 1985, Teatr z bliska, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa.

Adamski, J., 2000, Świat jako niespełnienie albo samobójstwo Dom Juana, Wydawnictwo Iskry, Warszawa.

Berman, A., 1995, Pour une critique des traductions: John Donne, Editions du Seuil, Paris.

Berman, A., 1999, La traduction ou la lettre ou l’auberge du lointain, Editions du Seuil, Paris.

Mounin, G., 1968, La traduction au theatre, „Babel” nr 1, s. 7–11.

Niziołek, R., 2014, Cztery razy Don Juan. Polskie dwudziestowieczne przekłady dramatu Moliera, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2017-12-28

Issue

No. 12 (2017)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 880
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

Adamski, theatre translation, translator’s traces, Berman, literal translation
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop