Potential indicators of affective tensions in translations of poetry for children
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.015Keywords
child audience, translation for children, affective tension, affective reactionAbstract
Those parts of text that can influence the emotions of the addressee are characterized by affective potential. Affective tensions in a text are related to a potential emotional reaction of the reader, i.e., the affective reaction. The author of the article tries to analyse S. Mikhalkov’s poems for children in order to seek those translation units that could trigger emotions of the child audience. It appears that these units comprise, among others, emotionally-loaded expressions, lexis of neutral connotations, whole scenes illustrating emotionality that is not compatible with the source text, lexemes that create ambiguity of the message or lack of agreement with the rules generally accepted in a given culture.
References
Michałkow Sergiusz, Małym nieposłusznym. Wiersze, bajki i opowiadania, Warszawa 1988.
Mikhalkov Sergey, Stikhi i skazki, Moskva 1960.
Chasy: Zegarki, przeł. Janusz Minkiewicz.
Kotyata: Kocięta, przeł. Wanda Grodzieńska.
Foma: Tomek, przeł. Włodzimierz Boruński.
Ne spat'!: Nie spać!, przeł. Igor Sikirycki.
Barany: Barany, przeł. Janusz Minkiewicz.
Sashina kasha: Kasza Saszy, przeł. Wanda Grodzieńska.
Tridtsat' shest' i pyat': Trzydzieści sześć i pięć, przeł. Wanda Grodzieńska.
Bilikiewicz, A. (red.), 2001, Psychiatria dla studentów medycyny, Wydawnictwo Lekarskie PZWL, Warszawa.
Bugajski, M., 2007, Język w komunikowaniu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Hochschild, A. R., 2012, „Praca emocjonalna, reguły odczuwania i struktura społeczna”, [w:] Emocje w kulturze, M. Rajtar, J. Straczuk (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, s. 213–243.
Hurlock, E. B., 1960, Rozwój dziecka, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Leavitt, J., 2012, „Znaczenie i czucie w antropologii emocji”, [w:] Emocje w kulturze, M. Rajtar, J. Straczuk (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2012, s. 59–99.
Lutz, C. A., 2012, „Emocje, rozum i wyobcowanie. Emocje jako kategoria kulturowa”, [w:] Emocje w kulturze, M. Rajtar, J. Straczuk (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, s. 27–56.
Manasterska-Wiącek, E., 2015, Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci, Wydawnictwo UMCS, Lublin.
Markowski, A., 2012, Wykłady z leksykologii, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Szczęsna, M, 2014, „Zarazić strachem”. O szczególnej więzi pomiędzy Micińskim a Delacroix, „Polonistyka”, nr 4, s. 35.
Udzik, B., 2014, Emocje w języku, język emocji, „Polonistyka”, nr 4, s. 9–12.
Wierzbicka, A., 1971, Kocha, lubi, szanuje. Medytacje semantyczne, Wiedza Powszechna, Warszawa.
Wierzbicka, A., „Język i metajęzyk: kwestie kluczowe w badaniach nad emocjami”, [w:] Emocje w kulturze, M. Rajtar, J. Straczuk (red.), Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, s. 245–277.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 515
Number of citations: 0