10 Years of Operation of the Commission for Professional Accountability of Sworn Translators at the Minister of Justice. An Assessment Attempt
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.012Keywords
ethics, disciplinary commission, professional accountability, sworn translatorAbstract
The authors attempt to assess the operation of the Commission for Professional Accountability of Sworn Translators at the Minister of Justice looking back on its ten-year history. The Commission was established under the Act on the Profession of Sworn Translator of 25 November 2004. The body’s role is to take decisions as to the professional accountability of sworn translators who do not perform their tasks and/or duties under Article 21(1) of the above Act or who perform those tasks and/or duties improperly or in an unreliable manner. The Commission is formed by order of the Minister of Justice. It is made up of nine members, out of whom four are appointed by the Minister of Justice, four by translators’ associations and one by the Minister of Labour. The authors discuss the legal framework within which the Commission operates, the procedure it follows and the types of penalties it may impose, that is: an admonition, a reprimand, a suspension of the right to practice the profession of sworn translator for a period from three months to one year or deprivation of the right to practice the profession of sworn translator with the possibility of returning to the profession only after passing the qualification examination, which can be taken not earlier than two years from the deprivation. Apart from imposing a penalty, the Commission may also acquit a sworn translator or discontinue the proceedings against her or him. In the practical part, the authors carry out a quantitative and qualitative analysis of the cases which have been heard so far at hearings conducted before the Commission. The analysis allows them to distinguish different types of infringements committed by sworn translators. They focus their attention on translation errors, especially those which had or might have had adverse legal consequences. They also describe projected legislative changes relating to the operation of the Commission. Finally, they formulate a set of rules sworn translators should obey to avoid being punished by the Commission. The most important of them are as follows: rendering in the target text the meaning of the source text as faithfully as possible, ensuring the accuracy of the translation, which manifests itself in not omitting any elements of the source text in the translation and in not adding to the translation any elements absent in the source text, taking care of linguistic and stylistic correctness, maintaining impartiality and exercising diligence in all matters connected with the translation process.
References
Biel, Ł., 2011, Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, M. Krajewska, L. Zieliński (red.), nr 6, s. 13–28.
Cieślik, B., Laska, L., Rojewski, M., 2014, Egzamin na tłumacza przysięgłego. Komentarz, teksty egzaminacyjne, dokumenty, 2. wydanie, Warszawa.
Dostatni, G., 2005, Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, Warszawa.
Kaczocha, M., Mazuryk, M., 2011, Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego. Komentarz, Warszawa.
Kubacki, A.D., 2008, „Odpowiedzialność zawodowa tłumaczy przysięgłych”, [w:] Język, komunikacja, informacja, t. 3, P. Nowak, M. Nowakowski (red.), Poznań, s. 149–161.
Kubacki, A.D., 2012, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Warszawa.
Kubacki, A.D., 2014a, „Tłumacz przysięgły w polskim systemie wymiaru sprawiedliwości”, [w:] Kwartalnik Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury, z. 4 (15), Kraków, s. 46–64.
Kubacki, A.D., 2014b, „Błąd krytyczny w tłumaczeniach poświadczonych”, [w:] Translationsforschung: Methoden, Ergebnisse, Perspektiven. Studia Translatorica, vol. 5, I. Bartoszewicz, A. Małgorzewicz (red.), Wrocław–Dresden, s. 49–58.
Kubacki, A.D., Gościński, J., 2015, „What Are Sworn Translators Punished For? 10 Years of Operation of the Commission for Professional Accountability of Sworn Translators at the Minister of Justice”, [w:] Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, vol. 23, Poznań, s. 7–17.
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie Komisji Odpowiedzialności Zawodowej, Dz.U. z 2005 r. nr 15, poz. 132.
Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2004 r. nr 273, poz. 2702. Zieliński, J., 2010, „Sprawozdanie Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości z działalności w 2009 r.”, [w:] Biuletyn TEPIS, nr 71, s. 15–18.
Zieliński, J., 2011, „Sprawozdanie z działalności w 2010 roku Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości”, [w:] Biuletyn TEPIS, nr 74, s. 9–12.
Zieliński, J., 2012, „Sprawozdanie z działalności Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości w 2011 roku”, [w:] Biuletyn TEPIS, nr 77, s. 15–20.
Zieliński, J., 2013, „Sprawozdanie z działalności Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości za 2012 rok”, [w:] Biuletyn TEPIS, nr 78, s. 12–16.
Zieliński, J., 2014, „Sprawozdanie Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości za 2013 rok”, [w:] Biuletyn TEPIS, nr 81, s. 40–43.
Zieliński, J., 2015, „Sprawozdanie Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości za 2014 rok”, [w:] Biuletyn TEPIS, nr 82, s. 39–44.
http://ms.gov.pl/pl/deregulacja-dostepu-do-zawodow/iii-transza (dostęp: 18 lipca 2015 r.).
Komisja Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych, Zasady oceny poprawności prowadzenia repertorium czynności tłumacza przysięgłego stosowane przez Komisję Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości, http://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/komisja-odpowiedzialnoscizawodowej-tlumaczy-przysieglych-koz (dostęp: 18 lipca 2015 r.).
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 392
Number of citations: 0