The attempts to enlarge the borders of the world in the contemporary Italian prose
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2014.011Keywords
untranslatability, literary translation, reception of a literary textAbstract
The aim of this paper is to analyse certain untranslatable concepts present in contemporary prose of Italian writers, with a particular reference to those from Sardinia. In their prose they often mix Italian with other languages and Italian dialects. These procedures enable them to explain deep ideas existing and occurring only in their cultural habitat; these ideas seem impossible to be expressed in any other language. The latest novel by Salvatore Niffoi, Pantumas, offers a good example of how the author’s identity that is linguistically determined may be expressed by polyphony. In the present paper we will focus our attention on certain aspects of this novel, in particular on its lexical, phonetic and semantic elements. We will also try to answer the question related to the possibility of understanding the text that seems to have been written with the intention to obscure the meaning of the novel.
References
Contini, M., 1987, Etude de geographie phonetique et de phonetique instrumentale du sarde, Alessandria.
Grassi, C., Sobrero A., Telmon T., 2003, Introduzione alla dialettologia italiana, Bari.
Haller, H., 1995, La presenza italiana nella nuova narrativa, [w:] Gli spazi della diversita. Atti del Convegno Internazionale sul tema „Rinnovamento del codice narrativo in Italia dal 1945 al 1992”, Leuven 3–8 maggio 1993, vol. 2, S. Vanvolsem, F. Musarra, B. van den Bossche, Roma, s. 243–256.
Haller, H., 1999, The other Italy: the literary canon in dialect, Toronto. Mazzamuto, P. (red.), 1984, La letteratura dialettale in Italia, Palermo.
Niffoi, S., 2011, Die barfusige Witwe, przeł. A. Lohrer, Wien.
Niffoi, S., 2007, Die Legende von Redenta Tiria, przeł. S. Vagt, Wien.
Niffoi, S., 2008, La Legende de Redenta Tiria, przeł. D. Vittoz, Paris.
Niffoi, S., 2012, La Veuve aux pieds nus, przeł. D. Vittoz, Paris.
Niffoi, S., 2012, Pantumas, Milano.
Paulis, G., 1998, La lingua sarda e l’identita ritrovata, [w:] Storia d’Italia. Le regioni dall’Unita a oggi. La Sardegna, L. Berlinguer, A. Mattone (red.), Torino, s. 1201–1221.
Rubattu, A., 2006, Dizionario universale della lingua di Sardegna Cagliari.
Ruiu, F., 2006, Ardias e parillas in Sardegna, Nuoro.
Tola, S., 2006, La letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende, Cagliari.
Wagner, M.L.,1952, Historische Wortbildungslehre des Sardischen, A. Francke, Bern.
Wittgenstein, L., 2000, Tractatus logico-philosophicus, przeł. B. Wolniewicz, Warszawa.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 453
Number of citations: 0