Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

On disputes, verdicts and removals from the offi ce: student errors in translating legal texts
  • Home
  • /
  • On disputes, verdicts and removals from the offi ce: student errors in translating legal texts
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 6 (2011) /
  4. Theory and practice of translation

On disputes, verdicts and removals from the offi ce: student errors in translating legal texts

Authors

  • Hanna Stypa Nicolaus Copernicus University

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2011.007

Keywords

translation of special texts, legal translation, translation error

Abstract

The article deals with the issue of errors made by German language students in translating legal texts. The corpus consists of translations prepared by students of the German Language and Literature Studies at the Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz (part-time 2-year master course). The study, apart from presenting most common mistakes, aims at describing the status quo and reflecting on its causes. The analysis has shown that problems arise in three main areas. The first one is the target language command, the second – mother tongue command and, last but not least, the knowledge of the law-related issues. They often result from a superficial analysis of the text or inability to understand parts of the text. This, in turn, leads to incomprehensible phrasing. Students tend to translate passages literally or word-by-word. They often make use of loan translation in the fields of morphology, lexis and syntax. They often employ most typical equivalents which do not correspond to the subject matter, thus resulting in errors connected with specialist lexis. What truly seems indispensable is to develop the habit of using dictionaries, companions and source materials and texts combined with their skillful use. The most pessimistic conclusion is that students often struggle with their mother tongue. They seem to lack the knowledge in the Polish language morphology. They use grammar categories incorrectly, often have problems with word order and collocations. Their translations contain a considerable number of punctuation and spelling mistakes as well as tautologies.

References

Duden Bd. 7, 1989, Das Herkunft swörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache, Mannheim–Wien–Zürich.

Grucza, S., 2004, Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego, Warszawa.

Hejwowski, K., 2006, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.

Hołyst, B., 2005, Wielka encyklopedia prawa, Warszawa.

Kołsut, S., 2000, Politik und Recht auf deutsch, Warszawa.

Kubacki, A.D., 2008, „Wybrane problemy przekładu niemieckich i polskich dokumentów z zakresu prawa spadkowego”, [w:] Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, t. 3/4, E. Kościałkowska-Okońska, L. Zieliński (red.), Toruń, s. 117–127.

Lukszyn, J., 1998, Tezaurus terminologii translatorycznej, Warszawa.

Pieńkos, J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Zakamycze.

Podlawska, D., Płóciennik, I., 2002, Leksykon nauki o języku, Bielsko-Biała.

Szczęsny, A., 2008, „Czy można się uczyć na (cudzych) błędach? Z problematyki nauczania tłumaczenia pisemnego”, [w:] Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, t. 3/4, E. Kościałkowska- Okońska, L. Zieliński (red.), Toruń, s. 297–314.

Szulc, A., 1997, Słownik dydaktyki języków obcych, Warszawa.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2011-12-01

Issue

No. 6 (2011)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 833
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

translation of special texts, legal translation, translation error
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop