Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Google platform in service for translators. Terminology search in the Internet
  • Home
  • /
  • Google platform in service for translators. Terminology search in the Internet
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 3/4 (2008) /
  4. Theory and practice of translation

Google platform in service for translators. Terminology search in the Internet

Authors

  • Krystyna Dziewańska Kraków

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2008.003

Keywords

Google, machine translation, corpus

Abstract

Any specialised translation between languages requires knowledge of specific terminology. A variety of terminology sources can be found on the Internet, namely term banks, specialised dictionaries and glossaries. However, on many occasions they seem to be insufficient when it comes to the latest vocabulary related with the domains which utilize modern information technologies. The research shows that efficient use of search tools retrieves relevant equivalents of, at least, popular terms in the target language or defi nitions of concepts (when equivalents are not available) directly from the Internet viewed as an infinite term database itself. Beginning with the definition of terminology, the paper discusses the use of several Google search tools for retrieving specialised vocabulary, definitions of concepts and parallel texts. By applying examples from such fields as library and information science, it gives a detailed characteristics of various terminology search strategies with the use of a general search engine Google Web Search, a web directory Google Directory and specialised search engines Google Scholar and Book Search. Th e following methods are discussed: using a search engine as a bilingual dictionary, search operator define: phrase searches with Boolean operators or a verb, searching and browsing a web directory, advanced search for the retrieval of parallel texts and various search options. The results show that all the examined tools prove to be useful in terminology search for specialised translation.

References

Barker, J., 2007, Googling to the Max, http://www.lib.berkeley.edu/TeachingLib/Guides/Internet/Google.html/.

Batelle, J., 2005, Google Announces New Index Size. Shift s Focus from Counting, http://battellemedia.com/archives/001889.php/.

Calishan, T., Dornfest, R., 2003, 100 sposobów na Google, Katowice.

Cohen, L., 2006, The Deep Web, http://www.internettutorials.net/deepweb.html/.

Cutts, M., 2006, Google terminology, http://video.google.com/videoplay?docid=8475081922887713591/, http://www.viperchill.com/articles/matt-cuttsgoogle- terminology.php/.

Eckstein, M., Sosnowski, R., 2004, Komputer w pracy tłumacza, Kraków.

Felber, H., Budin, G., 1994, Teoria i praktyka terminologii, Warszawa.

Grant, J., 2007, Google Book Search. An Introduction, http://www.google.com/librariancenter/articles/0606_01.html/.

Grogg, J. E., Ashmore, B., 2007, Google Book Search. Libraries and their Digital Copies, [w:] Information Today, http://www.infotoday.com/searcher/apr07/Grogg_Ashmore.shtml/.

Hejwowski, K., 2006, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.

Hughes, T., 2006, An interview with Anurag Acharya, Google Scholar lead engineer, http://www.google.com/librariancenter/articles/0612_01.html/.

Kulbaka, D. 2007, Seo-spam coraz bardziej widoczny, [w:] Webinside, http://www.webinside.pl/news/3475/.

Lenssen, P. 2005, Google raises word limit to 32 words, http://blog.outer-court.com/archive/2005-01-22-n48.html/.

Miller, M., Searching the Google Directory, [w:] Googlepedia: Th e Ultimate Google Resource, http://www.quepublishing.com/articles/article.asp?p=606600&rl=1/.

Paterson, A., 2005, We wanted something special for our birthday…, http://googleblog.blogspot.com/2005_09_01_googleblog_archive.html/.

Pieńkos, J., 1993, Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Warszawa.

Pieńkos, J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków– Zakamycze.

Stoberski, Z., 1982, Międzynarodowa terminologia naukowa, Warszawa.

Weryho, M., 2005, Stań na ramionach gigantów, czyli Google Scholar, [w:] Biuletyn EBIB, http://ebib.oss.wroc.pl/2005/63/weryho.php/.

Pliki pomocowe omawianych narzędzi Google

About Google Scholar, http://scholar.google.com/intl/en/scholar/about.html/.

Google Book Search Help Center, http://books.google.com/support/.

Google Web Directory Help, http://www.google.com/dirhelp.html/.

Google Web Search Help Center, http://www.google.com/support/?ctx=web/.

Sieciowe witryny zawierające encyklopedie, słowniki, glosariusze, m.in. terminologii internetowej i komputerowej

Algorytmy.pl, http://algorytmy.pl/.

Biuro tłumaczeń Informatycznych, http://www.btinfo.pl/.

Digipedia.pl, http://www.digipedia.pl/.

International Data Group Poland, http://www.idg.pl/.

PC Format, http://www.pcformat.pl/.

i-slownik.pl, Słownik slangu informatycznego. http://www.i-slownik.pl/.

Wikipedia. Wolna Encyklopedia, http://pl.wikipedia.org/.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2008-12-01

Issue

No. 3/4 (2008)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 743
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

Google, machine translation, corpus
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop