Cognitive linguistics and corpus linguistics in research on the translation of legal language: the case of Polish Commercial Companies Code and Labour Code
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2008.001Keywords
cognitive linguistics, legal translationAbstract
The present paper is concerned with the problem of translating legal language. Three units, excerpted from the Polish Commercial Companies Code and Labour Code, are analysed: (1) employment relationship/relation (pol. stosunek pracy), (2), delete/repealed/ abrogated (pol. skreślone), (3) criminal/penal provisions (pol. przepisy karne). The methodology employed in the analysis draws on cognitive linguistics (exploring the conceptual meanings of the items examined) and corpus linguistics (quantitative analysis). Additionally, dictionary definitions and extracts from English acts are also taken into account while determining English equivalents of Polish words. The analysis presented in this paper demostrates that legal terminology found in the translations of Polish codes into English is inconsistent. Consequently, the units analysed in this paper are not examples of legal terms; rather they should be assigned the status of what J. Lukszyn and W. Zmarzer call ‘quasi-terms’ (cf. 2001).
References
Bączkowska, A. (2008), „≫Umowa spółki handlowej≪ w prawie polskim i brytyjskim: aspekty prawne i przekładoznawcze”, [w:] Bączkowska, A., Święcicka, M. (red.), Linguistics Applied, Bydgoszcz.
Dignam, A., Lowry, J., 2006, Company Law, Oxford.
Domański, G. E., 2005, Understanding Modern Company Law, Warszawa.
Hejwowski, K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.
Jabłońska-Bonca, J., 2004, Wprowadzenie do prawa/Introduction to Law, Warszawa.
Jadacka, H., 2004, „Wymierne i niewymierne koszty niejasności tekstów prawnych”, [w:] Język, prawo, społeczeństwo, Malinowska, E. (red.), Opole, s. 151–157.
Jopek-Bosiacka, A., 2006, Przekład prawny i sądowy, Warszawa.
Kidyba, A., 2006, Prawo handlowe, Warszawa.
Kielar, B., 1977, Language and the Law in the Aspect of Translation, Warszawa.
Kierzkowska, D., 2002, Tłumaczenie prawnicze, Warszawa.
Korybski, A., Leszczyński, L., Pieniążek, A., 2005, Wstęp do prawoznawstwa, Lublin.
Kosecki, K., 2003, „Metafora pojęciowa „≫Czas to pieniądz≪ a struktura umów o pracę w prawie polskim i Europejskim”, Rozprawy humanistyczne, Włocławek, s. 73–77.
Kosecki, K., 2004, „Przestępstwo zabójstwa w polskim kodeksie karnym jako kognitywna kategoria radialna”, Rozprawy humanistyczne, Włocławek, s. 253–259.
Kosecki, K., 2005, „On Metonymies in the Names of Selected Legal Contracts”, Rozprawy Humanistyczne, Włocławek, s. 189–196.
Kosecki, K., (w druku), „Nowe tłumaczenie polskiego kodeksu pracy na język angielski”.
Lakoff , G., Johnson, M., 1980, Metaphors We Live By, 12, Chicago.
Langacker, R., 1987, Foundations of Cognitive Grammar, Stanford.
Leech, G., 1983, Principles of Pragmatics, Harlow. Lockton, D., 2006, Employment Law, Basingstoke.
Lukszyn, J., Zmarzer, W., 2001, Teoretyczne podstawy terminologii, Warszawa.
Malinowska, E. (red.), 2004, Język – prawo – społeczeństwo, Opole.
Malinowski, A., 2006, Polski język prawny. Wybrane zagadnienia, Warszawa.
Michałowska, K., 2006, Polish Commercial Companies Code, Warszawa.
Michałowska, K., 2004, Polish Labour Law, Warszawa.
Morawski, L., 2005, Wstęp do prawoznawstwa, Toruń.
Pieńkos, J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa, Kraków.
Przybylska, R., 2006, Schematy wyobrażeniowe a semantyka polskich prefiksów czasownikowych do-, od-, prze-, roz-, u-, Kraków.
Tabakowska, E., 1993, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków.
Talmy, L., 2000, Toward a Cognitive Semantics, Cambridge.
Tomaszczyk, J. (red.), 1999, Aspect of Legal Language and Legal Translation, Łódź.
Żebrowski, P. T., 2003, „Angielskie przekłady polskiego kodeksu spółek handlowych 2001. Porównanie, ocena i wnioski dla tłumaczy”, Lingua Legis, 11, s. 57–68.
[CA] – Companies Act 1985
PCCP – Polish Commercial Companies Code, translated by K. Michałowska, 4th edition,Warszawa: Beck, 2006.
CCP – Code of Commercial Companies, translated by R. Bem, E. Kucharska, J. Marynowicz, A. Mączka, 2nd edition, Kraków: Zakamycze, 2004.
Downloads
Published
Issue
Section
Stats
Number of views and downloads: 654
Number of citations: 0