Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Translator-centred untranslatability
  • Home
  • /
  • Translator-centred untranslatability
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 1 (2005) /
  4. Theory and practice of translation

Translator-centred untranslatability

Authors

  • Tomasz Górski Katedra Filologii Angielskiej Uniwersytetu Szczecińskiego.

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2005.007

Keywords

untranslatability, equivalence, translation process, communication intention

Abstract

The article attempts at analysing the notion of translator-centred untranslatability, i.e. untranslatability that has its source in the translator. The author starts his discussion with the statement that the process of translation is an act of subjective interpretation of the source text performed by the translator, and then he puts forward the thesis that the limits of the translator’s cognitive potency and his compléments cognitifs may lead to phenomena referred to as untranslatability.

Author Biography

Tomasz Górski, Katedra Filologii Angielskiej Uniwersytetu Szczecińskiego.

Doktor, adiunkt w Katedrze Filologii Angielskiej Uniwersytetu Szczecińskiego. Jest językoznawcą i tłumaczem; zajmuje się teorią i praktyką przekładu jako transferu kulturowego, kognitywnymi aspektami przekładu, badaniami komparatystycznymi i pragmatyką językową. Jest autorem licznych publikacji z zakresu teorii przekładu literackiego; jako tłumacz związany jest z redakcją Pamiętnika Literackiego przy Instytucie Badań Literackich PAN w Warszawie.

References

Bell, R. T., 1991, Translation and Translating: Theory and Practice, London.

Catford, J. C., 1965, A Linguistic Theory of Translation, Oxford.

Dąmbska-Prokop Urszula (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa.

Chaudhuri, S., 2002, Translation and Understanding, Oxford.

Górski, T. P. i in., 2003, „O pragmatycznej nieprzekładalności w interkulturowych gramatykach komunikacyjnych”, [w:] Dialog kultur w Nowej Europie. Historia. Literatura. Język, red. K. Iwan i in., Szczecin, s. 218–226.

Lefevre A., 1975, Translating Poetry. Seven Strategies and a Blueprint, Assen.

Newmark, P., 1995, Approaches to translation, New York.

Pavel, . G., 1989, „Racine and Stendhal”, [w:] Yale French Studies. Autour de Racine: Studies in Intertextuality, No. 76, s. 265–283.

Rose, M. G., 1997, Translation and Literary Criticism, Manchester.

Sieńko, M., 2003, „Interpretacja i nadinterpretacja, czyli o uprawnieniach czytelnika”, dok. elektr.: http://simon.hell.pl/eco1.html

Tabakowska, E., 1991, „Przekład i obrazowanie”, Arka, 34 (4), s. 52–60.

Tabakowska, E. [1993], 2001, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków: Universitas.

Tabakowska, E., 2004, „O językowych wyznacznikach punktu widzenia”, [w:] Punkt widzenia w języku i w kulturze, red. J. Bartmiński i in., Lublin, s. 47–64.

Tokarz, B., 1998, Wzorzec, podobieństwo, przypominanie, Katowice.

Wille, L., 2002, Uniwersalistyczne implikacje teorii przekładu, Rzeszów.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2005-10-15

Issue

No. 1 (2005)

Section

Theory and practice of translation

Stats

Number of views and downloads: 1858
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

untranslatability, equivalence, translation process, communication intention
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop