Transcreation of marketing texts – a new fad or a new paradigm?
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2022.002Keywords
translation industry, marketing text, marketing translation, creative translation, adaptation, localisation, transcreationAbstract
The term ‘transcreation’ is a contamination of the words translation and creation and refers to a type of intercultural-interlingual transfer of marketing texts, their transcultural adaptation for target markets and groups representing other cultures and languages. Although transcreation is not a new phenomenon, as it has been known in the field of literary translation since at least the 1960s and has been practised in marketing translation in the language services industry for well over a decade, it is still little known. Therefore, this article aims to present the meaning and application of transcreation, highlighting it from the perspective of the translation market, by discussing different concepts of transcreation, as understood by selected language service providers, and earlier translation theories such as translation and editing within the linguistic paradigm as well as creative translation within the functional paradigm of translation studies, with which transcreation is often associated. Subsequently, the main research directions as well as the state of the current academic debate on transcreation and the future of this phenomenon are presented. To answer the title question we could state that transcreation does not seem to be merely a fleeting fad or a new label for creative translation, rather it has an ambition to become a new paradigm, which, in the age of advancing automation of translation and the degradation of the translation profession, underscores the role of the human factor and assumes an important social dimension.
References
Baur W., Mayer F. (red.), 2019, Übersetzen und Dolmetschen 4.0: Neue Wege im Digitalen Zeitalter. Tagungsband der 3. Internationalen Fachkonferenz des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), Berlin.
Bayer-Hohenwarter G., 2012, Translatorische Kreativität. Definition – Messung – Entwicklung, Tübingen.
Benetello C., 2018, When Translation is not enough: Transcreation as a convention- defying practice. A practicioner’s perspective, „The Journal of Specialised Translation”, 29, s. 28–43.
Błaszkowska H., 2020, Translation und Transkreation: Zu Differenzen der Begriffssystematik zwischen Theorie und Praxis, [w:] Angewandte Linguistik – Neue Herausforderungen und Konzepte, S. Adamczak-Krysztofowicz, A. Szczepaniak- Kozak, P. Rybszleger (red.), Göttingen, s. 343–353.
Bogucki Ł., Dybiec-Gajer J., Piotrowska M., Tomaszkiewicz T. (red.), 2019, Słownik polskiej terminologii przekładoznawczej, Kraków.
Borowski G., 2012, Transkreacja: myśl przekładowa Haroldo de Camposa, „Przekładaniec”, 26, s. 87–107.
Campos H. de, 1992, Translation as Creation and Criticism, „Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e critica literária”, Sao Paulo.
Carreira O., 2020, The Transcreation Brief: A Definition Proposal, „Transletters”, 4, s. 23–38.
Dybiec-Gajer J., Oittinen R., Kodura M. (red.), 2020, Negotiating Translation and transcreation of Children’s Literature, Singapore.
Gaballo V., 2012, Exploring the boundaries of transcreation in specialized translation, „ESP Across Cultures”, 9, s. 95–113.
Gambier Y., Munday J., 2014, A conversation between Yves Gambier and Jeremy Munday about transcreation and the future of the professions, „Cultus”, 7, s. 20–36.
Golser M., 2020, Transkreation: Kommunikation und Kooperation mit Kundinnen und Kunden im Transkreationsprozess. Universität Wien. Masterarbeit, https://utheses.univie.ac.at/detail/55412 (dostęp: 15.08.2021).
Grzelka M., 2008, Czytelnik konsumentem – artykuł wstępny jako tekst marketingowy, [w:] Język w marketingu, K. Michalewski (red.), Łódź, s. 138–147.
Imbescheid A., 2017, Transkreation – eine Dienstleistung vor dem Hintergrund gestiegener Anforderungen an die interkulturelle Werbekommunikation. Université de Genève. Masterarbeit, https://archive-ouverte.unige.ch/unige:96065 (dostęp: 7.04.2021).
Jaworski M., 2021, Transkreacja jako usługa tłumaczeniowa wykorzystywana w działaniach marketingowych przedsiębiorstw, [w:] Międzynarodowa innowacyjność i konkurencyjność w XXI w. Aspekty innowacyjne, Ł. Wójtowicz, P. Woźniak (red.), Radom, s. 33–43.
Katan D., 2016, Translation at the Cross-roads: Time for the Transcreational Turn?, „Perspectives”, 24/3, s. 365–381.
Kußmaul P., 2000, Kreatives Übersetzen, Tübingen.
Lal P., 1964, Great Sanskrit Plays: In New English Transcreations, New York.
Mangiron C., O’Hagan M., 2006, Game localisation. Unleashing imagination with ‘restricted’ translation, „The Journal of Specialised Translation”, 6, s. 10–21.
Mastela O., Seweryn A., 2021, Transkreacja – nowy obszar czy nowa nazwa?, [w:] Perspektywy na przekład, M. Piotrowska (red.), Kraków, s. 275–295.
Michalewski K. (red.), 2008, Język w marketingu, Łódź.
Olędzki J., Tworzydło D. (red.), 2009, Leksykon Public Relations, Rzeszów.
ÖNORM EN ISO 17100: 2018 (ISO/17100: 2015 + Amd 1: 2017), 2018, Übersetzungsdienstleistungen – Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen, Wien.
Ożóg K., 2001, Polszczyzna przełomu XX i XXI wieku. Wybrane zagadnienia, Rzeszów.
Pedersen D., 2014, Exploring the concept of transcreation – transcreation as ‘more than translation’?, „Cultus”, 7, s. 57–71.
Pedersen D., 2016, Transcreation in Marketing and Advertising: An Ethnographic Study, Aarhus.
Pedersen D., 2019, Managing transcreation projects. An ethnographic study, [w:] Translation Practice in the Field, H. Risku, R. Rogl, J. Milosevic (red.), Amsterdam, s. 43–60.
Reiß K., Vermeer H.J., 1984, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen.
Rike S.M., 2013, Bilingual corporate websites – from translation to transcreation?, „The Journal of Specialised Translation”, 20, s. 68–85.
Risku H., Pichler T., Wieser V., 2017, Transcreation as a translation service: Process requirements and client expectations, „Across Languages and Cultures”, 18/1, s. 53–77.
Sattler-Hovdar N., 2016, Translation – Transkreation. Vom Über-Setzen zum Über-Texten, Berlin.
Schmitt P.A., 2016, Handbuch Technisches Übersetzen, Berlin.
Schreiber M., 1993, Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs, Tübingen.
Schreiber M., 2006, A Prototypical Model of Translation Types, [w:] Text and Translation. Theory and Methodology of Translation, C. Heine, K. Schubert, H. Gerzymisch-Arbogast (red.), Tübingen, s. 382–390.
Schreiber M., 2017a, Quo vadis, Übersetzungsbegriff? Tendenzen und Paradoxien, [w:] Kultur und Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, L. Heller (red.), Bielefeld, s. 51–62.
Schreiber M., 2017b, Kreativität in Translation und Translationswissenschaft. Zwei Fallbeispiele und ein Vorschlag, [w:] Kreativität und Hermeneutik in der Translation, L. Cercel, M. Agnetta, M.T. Amido Lozano (red.), Tübingen, s. 349–358.
Schriver G., 2011, Linking Language to the Technology and Communication Process, GALA: Globalization and Localization Association, https://www.gala-global.org/publications/linkinglanguage-technology-and-communication-process-0 (dostęp: 6.12.2021).
Siever H., 2021, Komplexe Translationstheorie. Übersetzen im 21. Jahrhundert, München.
Smolińska M., 2019, Polskie i niemieckie teksty marketingowe na wybranych przykładach. Znaczenie językowe, sens kontekstowy i transkreacja, [w:] Międzynarodowy dyskurs filologiczny, J. Wasiluk, M. Gierczyńska-Kolas, G. Lisowska (red.), Słupsk, s. 53–63.
Spinzi C., 2018, Introduction. The wheres, whats and whys of transcreation, [w:] Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals, C. Spinzi, A. Rizzo, M.L. Zummo (red.), Newcastle upon Tyne, s. 1–14.
Thome G., 2019, Eine allgemeine integrative Translationstheorie, Berlin.
Torresi I., 2014, Translating Promotional and Advertising Texts (Translation Practices Explained), London.
Wojtaszczyk K., 2018, Lokalizacja językowa i transkreacja w procesie rekrutacji, „Zarządzanie i Finanse”, 16/1/2, s. 189–199.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Hanka Błaszkowska
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 560
Number of citations: 0