Translation in the context of legal assistance in criminal matters between Poland and Turkey
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2022.006Keywords
legal assistance, legal translation, criminal law, Turkey, sworn translator, court translationAbstract
This article aims to present the best translation model for the equivalent terms between Turkish and Polish. Sources are based on examples from the court documents exchanged in judicial cooperation between the two countries. These texts were selected as research material because they cover a wide range of not only statutory but also specialist terminology in the field of criminal proceedings and the colloquial language included in the testimonies of witnesses. The author attempts to present the main translation problems of court translations between Turkish and Polish, while briefly discussing the status of a certified sworn translator in Turkey and the related most important problem that Turkey has to deal within the frameworks of judicial cooperation with Poland, namely the lack of qualified court interpreters.
References
Aydemir İ.A., 2010, Türk Hukuk Dili Üzerine Araştırmalar, 2010/2 Belleten, s. 19–36 [online].
Chojniak Ł. (red.), 2018, Postępowanie karne, Warszawa.
Galdia M., 2017, Lectures on Legal Linguistic, Frankfurt am Main.
Gołąb Z., Heinz A., Polański K., 1968, Słownik terminologii językoznawczej, Warszawa.
Gościński J., 2019, Egzamin na tłumacza przysięgłego. Angielskie orzeczenia w sprawach karnych, Warszawa.
Gözler K., 2017, Hukukun Temel Kavramları, Bursa.
Grzegorczykowa R., 2017, Wstęp do językoznawstwa, Warszawa.
Jopek-Bosiacka A., 2006, Przekład prawny i sądowy, Warszawa.
Katan D., 2011, Culture, [w:] Routledge Encyclopedia of Translation Studies, M. Baker, G. Saldanha (red.), London.
Kielar B., 2007, Wiedza specjalistyczna tłumacza – na przykładzie tekstów prawnych, [w:] Języki specjalistyczne 7: Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej, M. Kornacka (red.), Warszawa, s. 19–33.
Kierzkowska D., 2008, Tłumaczenie prawnicze, Warszawa.
Kizińska A., 2015, Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych. Polskie i brytyjskie prawo spadkowe, Warszawa.
Lewis G., 2019, Trajik başarı. Türk Dil reformu, İstanbul.
Lizisowa M., 2016, Komunikacyjna teoria języka prawnego, Poznań.
Matulewska A., 2008, Jakość przekładu prawniczego a cechy języka prawa, „Język, Komunikacja, Informacja”, 3, s. 53–63.
Matulewska, A. 2013. Legilinguistic Translatology. A Parametric Approach to Legal Translation, Linguistic Insights vol. 171, Bern.
Morawski L., 2016, Wstęp do prawoznawstwa, Toruń.
Nartowska K., 2018, Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego a tłumaczenie w sądowe w Polsce, Toruń.
Özdemir H., 2014, Cumhuriyet Tarihi Boyunca Hukuk Dilindeki Değişimeler ve Gelişmeler, Ankara.
Pieńkos J., 1991, Co to jest juryslingwistyka? [w:] Polskie forum przekładu prawniczego, Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych i Sądowych TEPiS, Warszawa.
Pieńkos J., 1999, Podstawy juryslingwistyki, Warszawa.
Pieńkos J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków.
Šarčević S., 1997, New Approach to Legal Translation, The Hague.
Şener O., 2013, Hukuk Sözlüğü, İstanbul.
Sözüer A., 2019, Ceza Hukuku Reformu Dünü Bugünü ve Yarını, Dokuz Eylül Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi, cilt. 21, Izmir, s. 3031–3050.
Türk Dili Kurumu, 1935, Türkçeden Osmanlıcaya cep kılavuzu, İstanbul, https://archive.org/details/TurkccedenOsmanlncayaCepKplavuzu.
Wróblewski B., 1948, Język prawny i prawniczy, Kraków.
Yerdelen E., 2015, Ceza Muhakemesinde Hükmün Gerekçesi, Ankara.
Yılmaz E., 2011, Hukuk Sözlüğü, Ankara.
Zieliński M., 1999, Języki prawne i prawnicze, [w:] Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci, W. Pisarek (red.), Kraków, s. 50–74.
Zieliński M., 2017, Wykładnia prawa, Warszawa.
https://www.kanunum.com/files/3636–1-1.pdf.
https://www.resmigazete.gov.tr/arsiv/20658_1.pdf.
sayılı Türk Ceza Kanunu (TCK).
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20170001505/U/D20171505Lj.pdf.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Małgorzata Kologlu
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 305
Number of citations: 0