Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Classification and translation of selected Polish contractual agreements/contracts under the law of obligations into German
  • Home
  • /
  • Classification and translation of selected Polish contractual agreements/contracts under the law of obligations into German
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 16 (2021) /
  4. Theory and practice of translation

Classification and translation of selected Polish contractual agreements/contracts under the law of obligations into German

Authors

  • Małgorzata Osiewicz-Maternowska Uniwersytet Szczeciński https://orcid.org/0000-0001-5726-6270

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2021.007

Keywords

legal language, translation from Polish into German, law of obligations

Abstract

The aim of the article is to provide translators who deal with legal texts with a list of parallel legal institutions pertaining to contractual agreements in Polish and German. A list of Polish contracts under the law of obligations and their German counterparts has been compiled on the basis of current regulations in both countries. The focus of analysis are the contractual agreements enumerated in and regulated by the Polish Civil Code. They can be divided into two groups: the former consists of the agreements which have exact counterparts in the German Civil Code (BGB) as contracts under the law of obligations and whose translation equivalents can be easily found, while the other comprises of eleven types of contractual agreements which do not have exact counterparts in the regulations of German civil law. Consequently, they can pose problems in the translation process since equivalents can be difficult to find for a translator who lacks specialist knowledge of law. Such a translator is then dependent on specialist dictionaries and lexicons, which do provide equivalents of the terms searched for, but which do not always take into consideration the reality of a different legal system. Among the eleven problematic contracts five are regulated as sub-types of different contracts and may not be found under the names offered as direct translations in the German Civil Code. Regulations pertinent to three other contracts are to be found in the German Commercial Code and one contract in the group in question is even regulated in a separate act of law. The analysis reveals that every Polish contract under the law of obligations has its counterpart in the German legal system. In order to produce an adequate and equivalent translation of a given text into German, the translator needs to have specialist knowledge of a particular field besides that of specialist vocabulary.

References

Bürgerliches Gesetzbuch, 2018, 82. überarbeitete Auflage, Stand: 5. Juli 2018, Beck-Texte im dtv, München.

Conrad R., 1984, Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Fachausdrücke, Hanau.

Chauvin T., Stawecki T., Winczorek P., 2019, Wstęp do prawoznawstwa, wyd. 13, Warszawa.

DUDEN. Recht A–Z. Fachlexikon für Studium, Ausbildung und Beruf, 2015, 3. aktualisierte Auflage, Berlin.

Handelsgesetzbuch, 2019, 24. Auflage, Beck-Texte im dtv, München.

Homberger D., 2000, Sachwörterbuch zur Sprachwissenschaft, Stuttgart.

Kalina-Prasznic U. (red.), 2007, Encyklopedia prawa, Warszawa.

Kilian A., 2002, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego. Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache, t. 1: Polnisch–Deutsch, Warszawa.

Kienzler I., 2006, Polsko-niemiecki słownik terminologii gospodarczej. Bankowość, finanse, prawo. Wörterbuch der Wirtschaftssprache. Polnisch-Deutsch. Bankwesen-Finanzen-Recht, t. 2, Warszawa.

Kodeks cywilny, 2018, wyd. 45, stan: marzec 2018, Warszawa.

Kubicka E., Zieliński L., Żurowski S., 2019, Język(i) w prawie. Zastosowania językoznawstwa i translatoryki w praktyce prawniczej, Toruń.

Osiewicz-Maternowska M., 2018, Deutsche und polnische zivilrechtliche Verträge. Paralleltexte für Übersetzer, Hamburg.

Osiewicz-Maternowska M., 2020, Schuldrechtliche Verträge nach dem polnischen Zivilgesetzbuch und ihre deutschen Parallelen – einige Bemerkungen zur polnisch- deutschen Übersetzung, [w:] Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft, t. 4, Sulikowski, Sulikowska, Lesner (red.), Hamburg, s. 149–166.

Pawęska M., 2008, Lexikon der juristischen Fachbegriffe, Warszawa.

Pisarska A., Tomaszkiewicz T., 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.

Roelcke Th., 1999, Fachsprachen, Berlin.

Sander G.G., 2004, Deutsche Rechtssprache. Ein Arbeitsbuch, Tübingen–Basel.

https://kanzleiamrathaus.com/immobilienuebertragung-zu-lebzeiten-was-ist-dabei-zu-beachten/ (dostęp: 14.04.2021).

http://lexikon.jura-basic.de/aufruf.php?file=4&find=Zahlungsdiensterahmenvertrag__Zahlungsdiensterahmenvertr%E4ge (dostęp: 14.04.2021)

https://media.boellhoff.com/files/pdfl/liefervertrag.pdf (dostęp: 20.09.2018).

https://poradnikprzedsiebiorcy.pl/-wzor-umowa-leasingu-z-omowieniem (dostęp: 13.04.2021).

https://www.adac.de/rund-ums-fahrzeug/auto-kaufen-verkaufen/finanzierung-leasing/leasing/ (dostęp: 13.04.2021).

https://www.autohaus24.de/ratgeber/leasingvertrag (dostęp: 13.04.2021).

https://www.bankier.pl/wiadomosc/Co-zrobic-z-niechciana-nieruchomoscia-2712896.html (dostęp: 4.04.2021).

https://www.hettwer-beratung.de/sepa-spezialwissen/sepa-%C3%BCberweisung-sct/ (dostęp: 14.04.2021).

https://www.infor.pl/prawo/umowy/finanse/293404,2,Umowa-leasingu-WZOR-UMOWY.html (dostęp: 13.04.2021).

https://www.infor.pl/prawo/umowy/kupno-sprzedaz/699919,Umowa-kontraktacji-a-umowa-sprzedazy.html (dostęp: 24.04.2021).

http://www.jura-basic.de/aufruf.php?file=2&art=6&find=Liefervertrag (dostęp: 11.03.2021).

http://www.jura-basic.de/aufruf.php?file=5&art=&find=Werklieferungsvertrag (dostęp: 14.04.2021).

http://www.jura-basic.de/aufruf.php?file=15&pp=3&art=6&lexi=&find=Bef%F6rderungsvertrag (dostęp: 14.04.2021).

https://www.juraforum.de/lexikon/leasing (dostęp: 13.04.2021).

https://www.liesegang-partner.de/mustervertraege/handelsrecht/kommission (dostęp: 14.04.2021).

https://www.vertragsservice.ch/muster-werklieferungsvertrag.html (dostęp: 12.03.2021).

https://www.weka.ch/themen/recht/auftrag-und-werkvertrag/werkvertrag/article/werklieferungsvertrag-definitionen-und-anwendbares-recht/ (dostęp: 12.03.2021).

https://www.wonder.legal/de/modele/leasingvertrag-kfz-inklusive-agb (dostęp: 13.04.2021).

Translation Journal

Downloads

  • pdf (Język Polski)

Published

2022-01-12

Issue

No. 16 (2021)

Section

Theory and practice of translation

License

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Stats

Number of views and downloads: 1671
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

legal language, translation from Polish into German, law of obligations
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop