Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Реактуализация текстов русской рок-поэзии в переводе на белорусский язык
  • Strona domowa
  • /
  • Реактуализация текстов русской рок-поэзии в переводе на белорусский язык
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 14 (2019) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Реактуализация текстов русской рок-поэзии в переводе на белорусский язык

Autor

  • Мария Ламм Российская Академия Наук, Москва

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2019.016

Słowa kluczowe

poezja rockowa, współczesna poezja, przekład konceptualny, lingwokulturologia, kontrkultura

Abstrakt

W niniejszym artykule poruszono zagadnienie przekładu poezji rockowej z języka rosyjskiego na język białoruski, ukazano główne strategie tłumaczeniowe wybranych utworów z uwzględnieniem ich gatunkowej przynależności. Bazując na Antologii przekładów rosyjskiej poezji rockowej, zwrócono uwagę na konceptualne, semantyczne i gramatyczne modele przekładu. Przeanalizowano formy reaktualizacji tekstu, dostosowujące go do współczesnego odbiorcy, a ponadto rozważono problem zachowania w przekładzie wizerunku bohatera lirycznego oraz symboliczno-społecznego charakteru utworów.

Bibliografia

Afanas’ev А.S., 2016, Vzaimodejstvie natsional’nogo i sovetskogo diskursov v tvorchestve Yanki Dyagilevoj, „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 16, s. 159–167. [Афанасьев А.С., 2016, Взаимодействие националь- ного и советского дискурсов в творчестве Янки Дягилевой, Русская рок-поэзия: текст и контекст, 16, с. 159–167].

Bashlachev А., 2010, Chelovek poyushhij, Moskva. [Башлачев А., 2010, Че- ловек поющий, Москва].

Bodusz M., 2009, Tekst literacki jako tekst rockowy. Utwory romantyczne w obiegu popularnym. Kody kultury: interakcja, transformacja, synergia, Wrocław, s. 410–420.

Bujnov I. А., 2011, Tema istoricheskoj pamyati v rok-poehzii rubezha XX– –XXI vekov, „Rhema. Rema”, 4, s. 5–9. [Буйнов И. А., 2011, Тема исто- рической памяти в рок-поэзии рубежа XX–XXI веков, ≪Rhema. Рема≫, 4, с. 5–9].

Dostaj S. А., 1996, Rok-tekst kak sredstvo perevyrazheniya natsional’nogo mentaliteta. Ponimanie kak usmotrenie i postroenie smyslov, Tver’, I, s. 71–77. [Достай С. А., 1996, Рок-текст как средство перевыраже- ния национального менталитета. Понимание как усмотрение и по- строение смыслов, Тверь, I, с. 71–77].

Gavrikov V. А., 2011, Literaturovedenie vs poehtiko-sinteticheskij tekst: v poiskakh metoda, „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 12, s. 19–28. [Гавриков В. А., 2011, Литературоведение vs поэтико-син- тетический текст: в поисках метода, ≪Русская рок-поэзия: текст и контекст≫, 12, с. 19–28.]

Grebenshhikov B. B., 2013, Pesni, Moskva. [Гребенщиков Б. Б., 2013, Пе- сни, Москва].

Grebenshhikov B. B., 2017, Dveri travy, Ofitsial’naya stranitsa Borisa Grebenshhikova. /wpis: 9.10.2017/, http://aquarium.kroogi.com/ru/ download/3435536-Dveri-Travy.html (dostęp: 5.03.2019). [Гребен- щиков Б.Б., 2017, Двери травы, Официальная страница Бориса Гребенщикова. /Публ. 19.10.2017/, http://aquarium.kroogi.com/ru/ download/3435536-Dveri-Travy.html].

Ivashchanka А. (red.), 2014, Аntalogіya perakladu rasіjskaj rok-paehzіі, „Dzeyasloў”, 2(69), s. 199–233. [Івашчанка А. (ред.), 2014, Анталогія перакладу расійскай рок-паэзіі, ≪Дзеяслоў≫, 2(69), с. 199–233].

Konkina А. Yu., 2017, Performativnaya formula „Yа znayu” v russkoj rokpoehzii 1990-kh gg., „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 17, s. 19–24. [Конкина А. Ю., 2017, Перформативная формула ≪Я знаю≫ в русской рок-поэзии 1990-х гг., ≪Русская рок-поэзия: текст и кон- текст≫, 17, с. 19–24].

Krylova M. N., 2016, Rok-poehziya kak sovremennaya forma sushhestvovaniya poehzii: stilisticheskie osobennosti teksta, „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 16, s. 6–13. [Крылова М. Н., 2016, Рок-поэзия как совре- менная форма существования поэзии: стилистические особенно- сти текста, ≪Русская рок-поэзия: текст и контекст≫, 16, с. 6–13].

Letov E., 1989, Filosofskaya pesnya o pule, Grazhdanskaya oborona, Ofitsial’nyj sajt grupy, http://www.gr-oborona.ru/texts/1056964244. html (dostęp: 5.03.2019). [Летов Е., 1989, Философская песня о пуле, Гражданская оборона, Официальный сайт группы, http://www.groborona. ru/texts/1056964244.html].

Letov E., Dyagileva Ya., Ryabinov K., 1994, Russkoe pole ehksperimentov. Egor Letov, Yanka Dyagileva, Konstantin Ryabinov, Moskva. [Летов Е., Дягилева Я., Рябинов К., 1994, Русское поле экспериментов. Егор Летов, Янка Дягилева, Константин Рябинов, Москва].

Makarevich А., 2017, Stikhi. Grafika. Pesni: v 2 t., Moskva. [Макаревич А., 2017, Стихи. Графика. Песни: в 2 т., Москва].

Malinovskij I., 2011, Fedor Zhivalevskij: Khochu delat’ literaturnye veshhi, a ne primitivnyj pank-rok, Euroradio.fm, /wpis: 22.08.2011/, https:// euroradio.fm/ru/fedor-zhivalevskiy-hochu-delat-literaturnye-veshchine- primitivnyy-pank-rok (dostęp: 5.03.2019). [Малиновский И., 2011, Федор Живалевский: Хочу делать литературные вещи, а не примитивный панк-рок, Euroradio.fm, /публ.: 22.08.2011/, https:// euroradio.fm/ru/fedor-zhivalevskiy-hochu-delat-literaturnye-veshchine- primitivnyy-pank-rok].

Markelova O. А., 2014, „Severnyj tekst” v sovremennoj otechestvennoj rokpoehzii, „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 15, s. 292–299. [Маркелова О. А., 2014, ≪Северный текст≫ в современной отечественной рок-поэзии, ≪Русская рок-поэзия: текст и контекст≫, 15, с. 292–299].

Matveeva N. M., 2010, Stikhotvoreniya S. А. Esenina i V. V. Mayakovskogo v sovremennoj pesennoj kul’ture: postroenie tipologii, „Slovo: Sbornik nauchnykh rabot studentov i aspirantov”, Tver’, Vyp. 8, s. 150–154. [Мат- веева Н. М., 2010, Стихотворения С. А. Есенина и В. В. Маяковского в современной песенной культуре: построение типологии, ≪Слово: Сборник научных работ студентов и аспирантов≫, Тверь, Вып. 8, с. 150–154].

Matveeva N. M., 2013, Lirika russkikh poehtov XX veka v tvorchestve rok grupp „Nochnye snajpery” i „Surganova i orkestr”, „Russkaya rokpoehziya: tekst i kontekst”, 2013, 14, s. 271–280. [Матвеева Н. М., 2013, Лирика русских поэтов ХХ века в творчестве рок групп ≪Ночные снайперы≫ и ≪Сурганова и оркестр≫, ≪Русская рок-поэзия: текст и контекст≫, 2013, 14, с. 271–280].

Nikitina O. E., 2014, Pochemu razbityj Gektor odin, ili vvedenie v tekstologiyu zabluzhdenij, „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 15, s. 23–35. [Никитина О. Э., 2014, Почему разбитый Гектор один, или введе- ние в текстологию заблуждений, ≪Русская рок-поэзия: текст и кон- текст≫, 15, с. 23–35].

Odinets S., 2011, Ivashhenko: „Peremen!” Tsoya ya nachal perevodit’ eshhe do zapreta, Euroradio.fm. /wpis: 20.09.2011/, https://euroradio.fm/ ru/report/ivashchenko-peremen-tsoya-ya-nachal-perevodit-eshchedo- zapreta-57409 (dostęp: 5.03.2019). [Одинец С., 2011, Иващенко: ≪Перемен!≫ Цоя я начал переводить еще до запрета, Euroradio. fm. /публ.: 20.09.2011/, https://euroradio.fm/ru/report/ivashchenkoperemen- tsoya-ya-nachal-perevodit-eshche-do-zapreta-57409].

Pilyute Yu. E., 2011, Idejnye ustanovki i idealy rok-poehzii (na primere tvorchestva russkoyazychnykh i nemetskoyazychnykh avtorov), „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 12, s. 40–46. [Пилюте Ю.Э., 2011, Идейные установки и идеалы рок-поэзии (на примере твор- чества русскоязычных и немецкоязычных авторов), ≪Русская рок- поэзия: текст и контекст≫, 12, с. 40–46].

Rojtberg N. V., 2011, Chto est’ „rok” ili ehkzistentsial’no-tragedijnoe nachalo kak smyslovaya dominanta rok-zhanra, „Russkaya rok-poehziya: tekst i kontekst”, 12, s. 7–13. [Ройтберг Н. В., 2011, Что есть ≪рок≫ или эк- зистенциально-трагедийное начало как смысловая доминанта рок- жанра, ≪Русская рок-поэзия: текст и контекст≫, 12, с. 7–13].

Rusetskaya N., 2018, „Narodny albom”: belaruskaya і pol’skaya rehtsehptsyya. Belaruska-pol’skіya moўnyya, lіtaraturnyya, gіstarychnyya і kul’turnyya suvyazі. Da 220-goddzya z dnya naradzhehnnya Аdama Mіtskevіcha: zb. art. pa matehryyalakh mіzhnar. navuk. kanf, І. E. Bagdanovіch (red.), M. І. Svіstunova (red.), Mіnsk, s. 374–381. [Русецкая Н., 2018, ≪Narodny albom≫: беларуская і польская рэцэпцыя. Беларуска-польскія моў- ныя, літаратурныя, гістарычныя і культурныя сувязі. Да 220-годдзя з дня нараджэння Адама Міцкевіча: зб. арт. па матэрыялах міжнар. навук. канф, І. Э. Багдановіч (ред.), М. І. Свістунова (ред.), Мінск, с. 374–381].

Shevchuk Yu. Yu., 2000, Zashhitniki Troi, Sankt-Peterburg. [Шевчук Ю.Ю., 2000, Защитники Трои, Санкт-Петербург].

Smirnov I., 1991, Vtoraya golova rok-drakona. Аl’ternativa. Opyt antologii rokpoehzii, Moskva, s. 5–6. [Смирнов И., 1991, Вторая голова рок-драко- на. Альтернатива. Опыт антологии рок-поэзии, Москва, с. 5–6].

Sіn’kova L. D., 2013, Pamіzh tehkstam і dyskursam: belaruskaya lіtaratura XX–XXI stst.: gіstoryya, kamparatyvіstyka і krytyka (lіt.-kryt. artykuly, gutarkі), Mіnsk. [Сінькова Л. Д., 2013, Паміж тэкстам і дыскурсам: беларуская літаратура ХХ–ХХІ стст.: гісторыя, кампаратывістыка і крытыка (літ.-крыт. артыкулы, гутаркі), Мінск].

Tera M., 2002, Cheshskaya rok-poehziya: ocherk istorii, „Russkaya rokpoehziya: tekst i kontekst”, 6, s. 146–157. [Тера М., 2002, Чешская рок- поэзия: очерк истории, ≪Русская рок-поэзия: текст и контекст≫, 6, с. 146–157].

Troitskij А. K., 1991, Rok v Soyuze: 60-e, 70-e, 80-e, Moskva. [Троицкий А. К., 1991, Рок в Союзе: 60-е, 70-е, 80-е, Москва].

Tsoj V. R., 2007, Zvezda po imeni Solntse, Moskva. [Цой В. Р., 2007, Звезда по имени Солнце, Москва].

Umka (А. Gerasimova), 1987, Eto konets, UmkaBase, http://umkabase.org/ song.aspx?id=234 (dostęp: 5.03.2019). [Умка (А. Герасимова), 1987, Это конец, UmkaBase, http://umkabase.org/song.aspx?id=234].

Volokhonskij А., 1983, Stikhotvoreniya, Ann Arbor. [Волохонский А., 1983, Стихотворения, Ann Arbor].

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2019-12-15

Numer

Nr 14 (2019)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 914
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

poezja rockowa, współczesna poezja, przekład konceptualny, lingwokulturologia, kontrkultura
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa