Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Translation errors in tourist guidebooks based on the analytical projects of second-year students of Russian studies
  • Home
  • /
  • Translation errors in tourist guidebooks based on the analytical projects of second-year students of Russian studies
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 18 (2023) /
  4. Translation teaching

Translation errors in tourist guidebooks based on the analytical projects of second-year students of Russian studies

Authors

  • Magdalena Jaszczewska Uniwersytet Gdański https://orcid.org/0000-0002-4234-0295

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2023.007

Keywords

tourist guide, students of Russian Studies, translation error, teaching translation of tourist texts

Abstract

This paper aims at analysing translation errors made by students of Russian Studies at an early stage of their Russian language learning and of translation of tourist texts (tourist guides and occasionally tourist brochures). The author attempts to define the underlying causes for errors and to categorise and evaluate them. This topic is relevant primarily due to the limited representation of this type of translation in undergraduate language study programmes at Polish universities. The analysis of the research material presented in this paper shows that with a limited number of classes, numerous translation errors present in students’ works (including purely linguistic errors) can be minimised only through a specific selection of exercises and individual work with the student.

References

Arct M. (red.), 1916, Słownik ilustrowany języka polskiego, Warszawa/ https:// pl.wikisource.org/wiki/M._Arcta_Słownik_ilustrowany_języka_polskiego/ (dostęp:15.03.2023).

Dąmbska-Prokop U. (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Czę¬stochowa.

Dolzhenko G. P., 1988, Istoriya turizma v dorevolyutsionnoy Rossii i SSSR, Idatel’stvo rostovskogo universiteta [Долженко Г.П., История туризма в дореволюционной России и СССР, Издательство Ростовского университета].

Dubisz S. (red.), 2003, Uniwersalny słownik języka polskiego, t. 4, Warszawa.

Gajda A., 2013, Przewodnik turystyczny czy przewodnik historyczny? - analiza modelu „Przewodnika po powstańczej Warszawie”, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica”, 47, s. 7-19

Hejwowski K., 2015, Iluzja przekładu, Katowice.

Jędrysiak T., 2008, Turystyka kulturowa, Warszawa.

Knap M., 2017, Rozważania na temat kompetencji tłumacza tekstów specjalistycznych na przykładzie języka turystyki, „Społeczeństwo. Edukacja. Język”, 6, s. 59-75.

Kościałkowska-Okońska E., 2015, Zagadnienia końcowe, [w:] Dydaktyka tłumaczenia ustnego, A. Chmiel, P. Janikowski (red.), Katowice, s. 289-310.

Kozłowska Z., Szczęsny A., 2018, Tłumaczenie pisemne na język polski, Warszawa.

Lewicki R., 2015, O nazwach realiów i ich tłumaczeniu-próba rewizji, [w:] Przekład - Język -Kultura, t. IV, R. Lewicki (red.), Lublin, s. 109-121.

Lewicki R., 2020, Wymiar kulturowy w przekładach tekstów użytkowych, „Roczniki Humanistyczne”, LXVIII (7), s. 159-174.

Mocarz M., 2007/2008, Interkulturowość w przekładzie tekstów użytkowych (na materiale rosyjskich i niemieckich tłumaczeń przewodników po Polsce), „Rocznik Przekładoznawczy, Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, 3/4, s. 161-169.

Mocarz M., 2011, Interkulturowość w przewodniku turystycznym. Studium o odbiorze inności w przekładzie, Lublin.

Ostaszewska D., 2015, Przewodnik turystyczny: z badań nad modelem i jego przeobrażeniami, [w:] Gatunki mowy i ich ewolucja. Gatunek a granice, D. Osta-szewska, J. Przyklenk (red.), t. 5, s. 75-84.

Piotrowska M., 2007, Proces decyzyjny tłumacza. Podstawy metodologii nauczania przekładu pisemnego, Kraków.

Słownik języka polskiego PWN, https://sjp.pwn.pl/sjp/;2525240/ (dostęp: 12.04.2023).

Słownik języka polskiego PWN, https://sjp.pwn.pl/sjp/wyszywanka;2540987.html/ (dostęp: 12.04.2023).

Stabryła S., 2011, Podróże i turystyka w starożytności. Wybrane problemy, [w:] Turystyka w kulturze - Kultura w turystyce, T. Homa, K. Duda (red.), Kraków, s. 39-47.

Stec W., 2020, Interferencja w przekładzie jako skutek wzajemnych oddziaływań języków (na przykładzie tłumaczeń tekstów z zakresu prawa w parze językowej polski-rosyjski), „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, 55, s. 1-16.

Sultanka - biała rasa kurczaków: cechy hodowli w domu, https://po.supermg.com/zwierz%C4%85t/15776-sultanka-bia%C5%82a-rasa-kurczak%C3%B3w-cechy-hodowli-w-domu.html/ (dostęp: 22.04.2023).

Szczęsny A., 2007-2008, Czy można się uczyć na (cudzych) błędach? Z problematyki nauczania tłumaczenia pisemnego, „Rocznik Przekładoznawczy, Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, 3 /4, s. 297-314.

Szczęsny A., 2011, Embarass de choix - nazwy własne jako odwieczny problem w dydaktyce tłumaczenia pisemnego. Miedzy normą a uzusem (na przykładzie

tekstów polskich i rosyjskich), „Rocznik Przekładoznawczy, Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, 6, s. 193-213.

Szczęsny A., 2021, Eklezjonimy jako problem przekładowy (na materiale języka rosyjskiego i polskiego, „Studia Rossica Gedanensia”, 8, s. 79-93.

Tolkovyy slovar’ Ozhegova, [ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА],//gufo.me/dict/ozhegov/ Typ./ (dostęp: 22.04.2023).

[Tolkovyy slovar’ Kuznetsova, Толковый словарь Кузнецова], https://gufo.me/dict/ozhegov/%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C/_(dostęp: 12.06.2022).

Voellnagel A., 1973, Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych, Warszawa.

Walas B., Kruczek Z., 2010, Promocja i informacja w turystyce, Kraków.

Ziarkowski D., 2016, Najstarsze polskie przewodniki jako źródła do dziejów turystyki, [w:] Z dziejów wychowania fizycznego, sportu i turystyki w Polsce i w Europie, J. Kosiewicz, E. Małolepszy i T. Drozek-Małolepsza (red.), Częstochowa, s. 265-279.

Translation Journal

Downloads

  • Jaszczewska_2023 (Język Polski)

Published

2024-04-28

Issue

No. 18 (2023)

Section

Translation teaching

License

Copyright (c) 2024 Magdalena Jaszczewska

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Stats

Number of views and downloads: 569
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

tourist guide, students of Russian Studies, translation error, teaching translation of tourist texts
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop