Frazeologia w ujęciu Wojciecha Chlebdy
DOI:
https://doi.org/10.12775/LinCop.2023.001Bibliografia
Bogusławski A., 1989, Uwagi o pracy nad frazeologią, w: Z. Saloni (red.), Studia z polskiej leksykografii współczesnej, t. 3, Białystok: Dział Wydawnictw Filii UW w Białymstoku, s. 13–30.
Chlebda W., 1986, Frazeologia w świetle zagadnień społecznej psychologii języka (zarys problemu), Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Opolu. Filologia Rosyjska, t. 25, s. 43–53.
Chlebda W., 1987a, O założeniach polsko-rosyjskiego słownika frazemów biblijnych, Studia i Materiały XXIV, Filologia Rosyjska 10, s. 55–79.
Chlebda W., 1987b, Pojęcie frazematyki w kręgu zagadnień przekładoznawstwa, w: M. Łesiów (red.), Słownictwo języków słowiańskich w aspekcie porównawczym, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 47–54.
Chlebda W., 1988a, Losy frazemów biblijnych w języku polskim i rosyjskim, w: A. Bezwiński, E. Harendarska (red.), VIII Musica Antiqua Europae Orientalis, vol. 2, Acta Slavica, s. 345–360.
Chlebda W., 1988b, Polska frazeologia familijna. Wprowadzenie do zagadnienia, w: M. Basaj, D. Rytel (red.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 5, Wrocław: Ossolineum, s. 71–83.
Chlebda W., 1989a, Teoria frazeologiczna a nauczanie języka obcego, Prace Językoznawcze (Katowice), t. 15, s. 96–108.
Chlebda W., 1989b, Tytuły jako obiekt frazeologii, Studia i Materiały WSP w Olsztynie. Filologia Rosyjska, nr 12, s. 189–203.
Chlebda W., 1989-1990, Nad projektem dwujęzycznego słownika frazemów biblijnych, Roczniki Humanistyczne TN KUL, t. 37–38, z. 7 (Słowianoznawstwo), s. 117–128.
Chlebda W., 1991a, Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy, Opole: Wyższa Szkoła Pedagogiczna [wyd. 2, uzupełnione: Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM 2003].
Chlebda W., 1991b, Frazeologia biblijna w Wielkim słowniku polsko-rosyjskim, Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Opolu. Filologia Rosyjska, t. 28, s. 23–29.
Chlebda W., 1991c, Rosyjska frazeologia biblijna dzisiaj, IX Musica Antiqua Europae Orientalis, vol. 2, Acta Slavica, s. 125–135.
Chlebda W., 1991d, Tezy do badań nad frazeologią gatunków wypowiedzi, w: S. Gajda (red.), Wariancja w języku, Opole: Wyższa Szkoła Pedagogiczna, s. 213–216.
Chlebda W., 1992, Defrazeologizacja jako ogniwo procesów społecznych, Sprawozdania Opolskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Wydział II Języka i Literatury, seria B, nr 23, s. 15–22.
Chlebda W., 1993a, Frazematyka, w: J. Bartmiński (red.), Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. 2, Współczesny język polski, Wrocław [wyd. 2, uzupełnione i popr.: J. Bartmiński (red.), Współczesny język polski, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej 2001; wyd. 3: Lublin 2010; wyd. 4: Lublin 2012; wyd. 5: Lublin 2014].
Chlebda W., 1993b, Frazeologia rosyjska a mit „jednego z osobna wziętego kraju”, w: L. Jochym-Kuszlik (red.), Historia i teraźniejszość Rosji w świetle faktów językowych, Kraków: Wydawnictwo Naukowe WSP, s. 51–58.
Chlebda W., 1993c, Tekstowe wskaźniki frazeologiczności w wypowiedziach polskich, Sprawozdania Opolskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Wydział II Języka i Literatury, seria B, nr 24, s. 5–16.
Chlebda W., 1993d, Tekstowe wskaźniki frazeologiczności w wypowiedziach rosyjskich, Przegląd Rusycystyczny, z. 3–4, s. 89–97.
Chlebda W., 1993e, Z badań nad frazeologią gatunków mowy (rosyjski nekrolog prasowy), Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Opolu. Filologia Rosyjska, t. 31, s. 49–62.
Chlebda W., 1994a, Jeden (z osobna wzięty) frazeologizm rosyjski i jego kontekst społeczny, w: M. Basaj, D. Rytel (red.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 6, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy (SOW), s. 109–121. Chlebda W., 1994b, Pogoda dla bogaczy, czyli o inwariancie i wariantach we frazeologii raz jeszcze, w: M. Basaj, D. Rytel (red.), Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. 6, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy (SOW), s. 93–108.
Chlebda W., 1996a, Frazeologia potocznych gatunków mowy (rozpoznanie wstępne), w: A. M. Lewicki (red.), Problemy Frazeologii Europejskiej, t. 1, Warszawa: Wydawnictwo Energeia, s. 15–28.
Chlebda W., 1996b, Frazeologia w reklamie i reklama we frazeologii, w: A. M. Lewicki (red.), Problemy Frazeologii Europejskiej, t. 1, Warszawa: Wydawnictwo Energeia, s. 57–68.
Chlebda W., 1997a, Biblizmy języka polskiego i rosyjskiego. Koncepcje opisu leksykograficznego, w: A. Bogusławski, J. Mędelska (red.), Współczesny język polski i rosyjski. Konfrontacja przekładowa, Warszawa: Uniwersytet Warszawski, s. 23–66.
Chlebda W., 1997b, W stronę frazeologii pragmatycznej, Poradnik Językowy, nr 2, s. 1–10.
Chlebda W., 1998a, Biblizmy języka rosyjskiego. Koncepcje opisu leksykograficznego, w: R. Łużny, D. Piwowarska (red.), Biblia w literaturze i folklorze narodów wschodniosłowiańskich, Kraków: Universitas, s. 15–33.
Chlebda W., 1998b , Propozycje terminologiczne do opisu skrzydlatych słów, Stylistyka, t. 7, s. 189–220.
Chlebda W., 1999, Dzisiejszy język polski a biblizmy (glosa leksykograficzna), w: ks. Z. Adamek, S. Koziara (red.), Od Biblii Wujka do współczesnego języka religijnego, Tarnów: Biblos, s. 145–149.
Chlebda W., 2000a, Król bywa nagi. Między cytatem i skrzydlatym słowem, Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, Sectio FF Philologiae, vol. 18, s. 85–92.
Chlebda W., 2000b, Typy odpowiedniości przekładowych w dwujęzycznym słowniku skrzydlatych słów, w: H. Wróbel (red.), Studia z filologii słowiańskiej ofiarowane profesor Teresie Zofii Orłoś, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, s. 69–75.
Chlebda W., 2001a, Frazeologia, w: S. Gajda (red.), Najnowsze dzieje języków słowiańskich. Język polski, Opole: Uniwersytet Opolski – Instytut Filologii Polskiej, s. 178–206.
Chlebda W., 2001b, Frazeologia polska minionego wieku, w: S. Dubisz, S. Gajda (red.), Polszczyzna XX wieku. Ewolucja i perspektywy rozwoju, Warszawa: Dom Wydawniczy Elipsa, s. 155–164.
Chlebda W., 2001c, O specyficzności ustalania ekwiwalentów przekładowych w dwujęzycznym słowniku skrzydlatych słów, w: M. Balowski, W. Chlebda (red.), Frazeografia słowiańska, Opole: Uniwersytet Opolski, s. 295–302.
Chlebda W., 2001d, Skrzydlaty koniec zimnej wojny, w: G. Habrajska (red.), Język w komunikacji, t. 1, Łódź: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Humanistyczno-Ekonomicznej, s. 294–309.
Chlebda W., 2002a, Kijem nagany, marchewką nadziei, w: S. Gajda, K. Rymut, U. Żydek-Bednarczuk (red.), Język w przestrzeni społecznej, Opole: Uniwersytet Opolski, s. 409–419.
Chlebda W., 2002b, Siatka hasłowa przekładowego słownika skrzydlatych słów jako swoisty tekst kultury, w: R. Lewicki (red.), Przekład – język – kultura, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 87–95.
Chlebda W., 2002c, Ujarzmienie ognia. Podbój Kosmosu a frazeologia, w: M. Aleksiejenko, W. Mokijenko, H. Walter (red.), Słowo. Tekst. Czas, t. 6, Nowa frazeologia w Nowej Europie, Szczecin – Greifswald: Wydawnictwo Naukowe US, s. 47–54.
Chlebda W., 2003a, Frazeografia polska przełomu wieków XX na XXI, w: S. Gajda, A. Vidovič Muha (red.), Współczesna polska i słoweńska sytuacja językowa. Sodobni jezikovni položaj na Poljskem in v Slovenji, Opole: Uniwersytet Opolski, s. 251–279.
Chlebda W., 2003b, Frazeologia polska okresu „przemian i przełomu”, w: S. Gajda, A. Vidovič Muha (red.), Współczesna polska i słoweńska sytuacja językowa. Sodobni jezikovni položaj na Poljskem in v Slovenji, Opole: Uniwersytet Opolski, s. 151–190.
Chlebda W., 2004a, Definiowanie skrzydlatych słów jako problem leksykograficzny, w: K. Maćkowiak, C. Piątkowski (red.), Język polski w perspektywie diachronicznej i synchronicznej, współpr. D. Szagun, Zielona Góra: Uniwersytet Zielonogórski, s. 57–69.
Chlebda W., 2004b, Frazeologia w międzyludzkiej przestrzeni komunikacyjnej, w: A. M. Lewicki (red.), Problemy Frazeologii Europejskiej, t. 6, Lublin: Norbertinum, s. 11–20.
Chlebda W., 2005a, O pokrewieństwach i powinowactwach frazeologicznych, w: M. Balowski, W. Chlebda (red.), Ogród nauk filologicznych. Księga jubileuszowa poświęcona Profesorowi Stanisławowi Kochmanowi, Opole: Wydział Filologiczny Uniwersytetu Opolskiego, s. 87–100.
Chlebda W., 2005b, O roku ów!.. Mały Mickiewiczowski raport skrzydlatologiczny, Poradnik Językowy, z. 10, s. 28–42.
Chlebda W., 2005c, Szkice o skrzydlatych słowach. Interpretacje lingwistyczne, Opole: Uniwersytet Opolski.
Chlebda W., 2006, Czym jest Idiomatykon i jak z niego korzystać, w: W. Chlebda (red.), Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 1, próbny, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 7–18.
Chlebda W., 2007a, Ala ma kota w krainie czarów, w: W. Chlebda (red.), Frazeologia a językowe obrazy świata przełomu wieków, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 325–330.
Chlebda W., 2007b, Mały prywatny katalog pilnych zadań frazeologicznych, w: A. M. Lewicki (red.), Problemy Frazeologii Europejskiej, t. 8, Lublin: Norbertinum, s. 15–31.
Chlebda W., 2007c, „Ramka pragmatyczna” w procesie weryfikowania i tworzenia słownikowych definicji frazeologizmów, w: M. Hordy, W. Mokijenko, H. Walter (red.), Język. Człowiek. Dyskurs, Szczecin: Uniwersytet Szczeciński, s. 185–195.
Chlebda W., 2008, O pewnej perspektywie słownikowego opisu biblizmów, Studia i Szkice Slawistyczne, t. 9, s. 67–83.
Chlebda W., 2010a, Nieautomatyczne drogi dochodzenia do reproduktów wielowyrazowych, w: W. Chlebda (red.), Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 15–35.
Chlebda W., 2010b, Pozaśrodowiskowe funkcje frazeologii środowiskowej (język sportu a polszczyzna ogólna), w: M. Milewska-Stawiany, E. Rogowska-Cybulska (red.), Polskie języki. O językach zawodowych i środowiskowych. Materiały VII Forum Kultury Słowa, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 243–55.
Chlebda W., 2010c, Skrzydlate słowa a frazeologia, w: S. Bąba, K. Skibski, M. Szczyszek (red.), Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Teoria. Zagadnienia ogólne, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 9–20.
Chlebda W., 2013a, Od tematycznego frazeologicznego słownika przekładowego do alfabetycznego słownika par przekładowych, w: W. Chlebda (red.), Polsko-rosyjski słownik par przekładowych, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 9–67.
Chlebda W., 2013b, O przekształcalności słowników (frazeologicznych): casus opolski, w: G. Dziamska, J. Liberek (red.), Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Między teorią a praktyką frazeograficzną, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 29–37.
Chlebda W., 2014a, Frazeolog a Internet. Zarys relacji, w: I. Łuczków, M. Sarnowski (red.), Wyraz i zdanie w językach słowiańskich. Opis, konfrontacja, przekład. 8, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, s. 69–76.
Chlebda W., 2014b, Kalka we frazeologicznym słowniku przekładowym, w: W. Chlebda (red.), Frazeologia a przekład, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 307–314.
Chlebda W., 2014c, O nieprototypowych obiektach frazeografii, Speculum Linguisticum, vol. 2, s. 23–44.
Chlebda W., 2015, Trójjęzyczny tematyczny słownik frazeologiczny: koncepcja, założenia, realizacja, w: W. Chlebda, I. Dobrotová (red.), Tematický česko-polsko-ruský, polsko-česko-ruský slovník pohraničí. Tematyczny czesko-polsko-rosyjski, polsko-czesko-rosyjski słownik pogranicza, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 161–198.
Chlebda W., 2016a, Tytuły we frazeograficznej perspektywie opisu, w: G. Dziamska-Lenart, J. Liberek (red.), Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Geneza dawnych i nowych frazeologizmów polskich, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 103–116.
Chlebda W., 2016b, Złożone nazwy własne w słowniku przekładowym. Spojrzenie frazeografa, Studia i Szkice Slawistyczne, t. 13, s. 9–21.
Chlebda W., 2018, Czy mikroteksty mogą być obiektami frazeografii (przekładowej)?, w: A. Pstyga, T. Kananowicz, M. Buchowska (red.), Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza, t. 7: Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, s. 40–53.
Chlebda W. (red.), 2006-2019, Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 1–10, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Chlebda (red.), 2007, Frazeologia a językowe obrazy świata przełomu wieków, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Chlebda W. (red.), 2010, Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Chlebda W. (red.), 2013, Polsko-rosyjski słownik par przekładowych, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Chlebda W. (red.), 2014, Frazeologia a przekład, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Chlebda W., Gołubiewa A., Wawrzyńczyk J., 2003, Idiomy polsko-rosyjskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Chlebda W., Lewicki R., 1988, Materiały do dwujęzycznego słownika tytułów, Przegląd Rusycystyczny, z. 3–4, s. 69–85.
Chlebda W., Mokijenko W. M., Szuleżkowa S. G., 2003, Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów, Łask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM.
Chlebda W., Tarsa J., 1994, Pytania o skrzydlate słowa, Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Opolu. Filologia Rosyjska, t. 32, s. 39–49.
Chlebda W., Dobrotová I. (red.), 2015, Tematický česko-polsko-ruský, polsko-česko-ruský slovník pohraničí. Tematyczny czesko-polsko-rosyjski, polsko-czesko-rosyjski słownik pogranicza, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Markiewicz H., Romanowski A., 1990, Skrzydlate słowa, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Markiewicz H., Romanowski A., 1998, Skrzydlate słowa. Seria druga, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Pajdzińska A., 2023, Językoznawstwo jako nauka o człowieku (szkic do portretu Profesora Wojciecha Chlebdy), Rocznik Slawistyczny, t. 72, s. 31–40.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Anna Pajdzińska
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 146
Liczba cytowań: 0