Księga Rodzaju w Septuagincie
DOI:
https://doi.org/10.12775/BPTh.2011.005Słowa kluczowe
Księga Rodzaju, Septuaginta, Grecka Biblia, techniki translacyjne w Septuagincie, syatożytne wersje Starego Testamentu, Rdz 1, Rdz 2Abstrakt
The article focuses on the presentation of the oldest known translation of the Book of Genesis, that can be found in the Greek Bible – the Septuagint. Starting from the history of the translation, through text witnesses and manuscripts of the Greek text of the Book of Genesis, it describes the nature of this translation: on the one hand very accurate and faithful – even sometimes slavishly subservient to the Hebrew text, on the other hand full of different types of changes, characteristic for the LXX translation in general. These changes, ranging from the title of the Book, in fact show the directions of the interpretation of the Book of Genesis in a time when the canon was still in statu fieri. It is even more important as the Book of Genesis was – in all probability – the first Hebrew book translated into Greek.
Bibliografia
Baab O. J., The Theory of Two Translators for the Greek Genesis, „Journal of Biblical Literature" 52/1933, s. 239-243.
Collins N. L., 281 BC - the Year of the Translation of the Pentateuch into Greek under Ptolemy II, w: Septuagint, Scrolls and Cognate Writings, red. G. J. Brooke, B. Lindars, „SBL Septuagint and Cognate Studies" 33, Atlanta, Georgia 1992, s. 403-503.
Dorival E., Les origines de la Septante: la traduction en grec des cinq livres de la Torah, w: La Bible Grecque des Septante. Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien, G. Dorival, M. Harl, O. Munnich, Initiations au christianisme ancien, Paris 1988, s. 39-82.
Fernández Marcos N. The Origins of the Sep- tuagint, w: tenże, The Septuagint in Context. Introduction to the Greek Version of the Bible, Boston, Leiden 2000, s. 35-105.
Gądecki S., Związek między Septuagintą a targumami na przykładzie Księgi Rodzaju, „Studia Gnesnensia" 8/1984-1985, s. 109-130.
Hiebert R. J. V., The Hermeneutics of Translation in the Septuagint of Genesis, w: Septuagint Research, red. W. Kraus, Atlanta, Georgia 2006, s. 85-103.
Jobes K., Silva M., The Origin of the Septuagint and Other Greek Versions, w: Invitation to the Septuagint, Grand Rapids MI 2000, s. 29-44; S. Jellicoe, Septuagint Origins and Transmission-History, w: tenże, The Septuagint and Modern Studies, Oxford 1968, s. 29-171.
Knobloch W., «Transcription Technique» and the Text of the Greek Genesis, „Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies" 35/2002, s. 97-109.
Kowalik K. P., Reinterpretacja tekstu o Abrahamie w Rdz 11,27-25,18 w Septuagincie, Series Biblica Paulina 8, Częstochowa 2010.
Rösel M., The Text-Critical Value of Septuagint-Genesis, „Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies" 31/1998.
Strzałkowska B., Księga Kapłańska w Septuagincie, „Collectanea Theologica" 80 (2010)4, s. 67-84.
Thackerey H. S. J., List Pseudo-Arysteasza, w: H. B. Swete, An Introduction to the Old Testament in Greek, Cambridge 19142, s. 533-606.
Thackerey H. S. J., Oesterley W. O. E., Box G. H., The Letter of Aristeas: Translated with an Appendix of Ancient Evidence on the Origin of the Septuagint, Translations of Early Documents 2, London-New York 1917.
The Old Testament in Greek. Volume I, The Octateuch. Part I, Genesis: Acoording to the text of Codex Vaticanus, Supplemented from Other Uncial Manuscripts, with a Critical Apparatus Containing the Variants of the Chief Ancient Authorities for the Text of the Septuagint, red. A. E. Brooke, n. Mclean, Cambridge 1906.
Tischendorf C., Monumenta sacra inedita, Nova collectio 2, Leipzig 1857.
Tov E. (The Impact of the LXX Translation of the Pentateuch on the Translation of the Other Books, w: Mélanges Dominique Barthélemy. Études bibliques offertes à l'occasion de son 60e anniversaire, red. P. Casetti, Orbis Biblicus et Orientalis 38, Fribourg, Göttingen 1981, s. 577-591).
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
CC BY ND 4.0. Posiadaczem prawa autorskiego (Licencjodawcą) jest Autor, który na mocy umowy licencyjnej udziela nieodpłatnie prawa do eksploatacji dzieła na polach wskazanych w umowie.
- Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji niewyłącznej na korzystanie z Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego w następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; b) reprodukowanie (zwielokrotnienie) Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego drukiem i techniką cyfrową (e-book, audiobook); c) wprowadzania do obrotu egzemplarzy zwielokrotnionego Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; d) wprowadzenie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego do pamięci komputera; e) rozpowszechnianie utworu w wersji elektronicznej w formule open access na licencji Creative Commons (CC BY-ND 3.0) poprzez platformę cyfrową Wydawnictwa Naukowego UMK oraz repozytorium UMK.
- Korzystanie przez Licencjobiorcę z utrwalonego Utworu ww. polach nie jest ograniczone czasowo ilościowo i terytorialnie.
- Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji do Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego nieodpłatnie na czas nieokreślony
PEŁEN TEKST UMOWY LICENCYJNEJ >>
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 1215
Liczba cytowań: 0