Crux Interpretum in Mk 1:2bc. The Search for a Source
DOI:
https://doi.org/10.12775/BPTh.2025.024Słowa kluczowe
Stary Testament, Nowy Testament, Ewangelia Marka, Septuaginta, cytaty ze Starego TestamentuAbstrakt
Crux Interpretum w Mk 1:2bc. Poszukiwanie źródła
Pierwsze cytowanie Starego Testamentu w Mk 1,2a stanowi poważne wyzwanie. Chociaż formuła cytatu wskazuje Księgę Izajasza jako źródło cytatu, tekst wydaje się pochodzić z Wj 23,20/Mal 3,1. Szczególnie problematyczny jest jednak sposób użycia tłumaczenia cytatu: ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου. Forma przyszła κατασκευάσει nie występuje w LXX. Rodzi to pytanie o pochodzenie pierwszego cytatu. Czy pochodzi on z wczesnochrześcijańskiego źródła, którego pierwszym znanym dowodem jest Mk 1,2c? Należy pamiętać, że czasownik κατασκευάζω jest formą podniosłą z punktu widzenia (często używaną przez Józefa Flawiusza lub Filona z Aleksandrii). Tekst cytatu ma szczególny autorytet dla wszystkich synoptyków, którzy go cytują; jednak w Ewangelii Marka występuje zmiana w tłumaczeniu. W niniejszym badaniu argumentuje się, że ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου może być tłumaczeniem פנו דרך przez autora Nowego Testamentu. Rzeczywiście, jego stałe wyrażenie, które pojawia się tylko trzy razy w Biblii (Iz 40:3; 57:14; 62:10), zostało przetłumaczone przez Akwilę (Iz 40:3; 57:14), Symmachusa (Iz 62:10) i Teodocjona (Iz 40:3; 62:10) za pomocą tego samego pokrewnego czasownika, co w Mk 1:2, a mianowicie ἀποσκευάσατε τὴν ὁδόν. Analogicznie, Marek mógł przetłumaczyć to wyrażenie w taki sam sposób, jak oni.
Bibliografia
Black, C. Clifton. 2023. Mark’s Gospel: History, Theology, Interpretation. Grand Rapids: Eerdmans.
Borgen, Peder, Kåre Fuglseth, and Roald Skarsten. 2000. The Philo Index: A Complete Greek Word Index to the Writings of Philo of Alexandria. Leiden: Brill.
Catchpole, David R. 1992. “The Beginning of Q. A Proposal.” New Testament Studies 38: 205–221.
Catchpole, David R. 1993. The Quest for Q. Edinburgh: T&T Clark.
Cohen, Menachem. (ed.). 1996. מקראות גדולות הכתר. ספר ישעיהו. Ramat-Gan: Bar Ilan University.
Delgado Gómez, Alfredo. 2021. “The vocabulary of Mark’s Gospel, The LXX, and the Greek of its time.” Biblica 102/3: 356–385.
Delorme, Jean. 1997. “Évangile et récit: La narration évangélique en Marc.” New Testament Studies 43: 367–384.
Devisch, Marc. 1998. “La relation entre l’évangile de Marc et le document Q.” In L’Évangile selon Marc: Tradition et redaction, edited by Maurice Sabbe, 59–91. BETL 34; Leuven: Peeters.
Dunderberg, Ismo. 1995. “Q and the Beginning of Mark.” New Testament Studies 41: 501–511.
Ernst, Josef. 1989. Johannes der Täufer. Interpretation – Geschichte – Wirkungsgeschichte. BZNW 53. Berlin: de Gruyter.
Fitzmyer, Joseph A. 1957. “‘4Q Testimonia’ and the New Testament.” Theological Studies 18: 513–537.
Hatch, Edwin, and Henry A. Redpath 1998. A Concordance to the Septuagint and the Other Greek Versions of the Old Testament (Including the Apocryphal Books). Grand Rapids: Baker Books.
Lambrecht, Jan. 1992. “John the Baptist and Jesus in Mark 1.1–15: A Marcan Redaction of Q?” New Testament Studies 38: 357–384.
Lammers, Hans. 2024. “Have You Not Read this Scripture?” Memory Variation and Context-Based Modification in the Old Testament Quotations in the Gospel of Mark. Leuven: Peeters.
Liddell, Henry G., and Robert Scott. 1989. A Greek-English Lexicon: With a Supplement. Oxford: Clarendon Press.
Mack, Burton L. 1991. “Q and the Gospel of Mark: Revising Christian Origins.” Semeia 55: 15–39.
Meynet, Roland. 2018. Il Vangelo di Marco. Leuven: Peeters.
Moyise, Steve. 2005. “The Wilderness Quotation in Mark 1.2–3.” In Wilderness: Essays in Honour of Frances Young, edited by Richard S. Sugirtharajah, 78–87. London and New York: T&T Clark.
Rahlfs, Alfred, ed. 1979. Septuaginta: Psalmi cum Odis. Vetus Testamentum Graece auctoritate Societatis Litterarum Göttingensis editum 10. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
René, Jakob. 2020. L’Évangile de Marc: L’Évangile de la foi. Paris: L’Harmattan.
Rengstorf, Karl H. et al. eds. 1975. A Complete Concordance to Flavius Josephus, vol. 2. Leiden: Brill.
Robinson, James M., Paul Hoffmann, and John S. Kloppenborg Verbin, eds. 2000. The Critical Edition of Q: Synopsis Including the Gospels of Matthew and Luke, Mark and Thomas with English, German, and French Translations of Q and Thomas. Leuven: Peeters.
Rotman, Marco. 2020. The Call of the Wilderness: The Narrative Significance of John the Baptist’s Whereabouts. Leuven: Peeters.
Rytel-Andrianik, Paweł. 2014. “Mk 1:1–3: A Later Addition to Mark’s Gospel?” Biblia et Patristica Thoruniensia 7: 9–17
Rytel-Andrianik, Paweł. 2016. “The Gospel According to Isaiah. A Textual Analysis of Mk 1:1.” Biblia et Patristica Thoruniensia 9: 119–132.
Schneck, Richard. 1994. Isaiah in the Gospel of Mark I–VIII. Bibal Dissertation Series 1; Bogotá: Bibal Press.
Shively, Elizabeth Evans. 2023. “Israel’s Scriptures in Mark.” In Israel’s Scriptures in Mark, edited by Elizabeth Evans Shively, 236–262. Grand Rapids: Eerdmans.
Sollamo, Raija. 1979. Renderings of Hebrew Semiprepositions in the Septuagint. Annales Academiae Scienciarum Fennicae, Dissertationes Humanarum Litterarum 19. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Stenning, John F. 1949. The Targum of Isaiah. Oxford: The Clarendon Press.
Syx, Raoul. 1992. “Jesus and the Unclean Spirit: The Literary Relation between Mark and Q in the Beelzebul Controversy.” Louvain Studies 17: 166–180.
Tuckett, Christopher. 1993. “Mark and Q.” In The Synoptic Gospels. Source Criticism and the New Literary Criticism, edited by Camille Focant, 149–175. BETL 110. Leuven: University, Peeters.
Wevers, John W., and Udo Quast, eds. 1991. Exodus. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecorum Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum II/1. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Ziegler, Joseph, ed. 1967. Duodecim prophetae. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecorum Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum XIII. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Ziegler, Joseph, ed. 1967. Isaias. Septuaginta: Vetus Testamentum Graecorum Auctoritate Societatis Litterarum Gottingensis editum XIV. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2025 Paweł Rytel-Andrianik

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
CC BY ND 4.0. Posiadaczem prawa autorskiego (Licencjodawcą) jest Autor, który na mocy umowy licencyjnej udziela nieodpłatnie prawa do eksploatacji dzieła na polach wskazanych w umowie.
- Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji niewyłącznej na korzystanie z Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego w następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; b) reprodukowanie (zwielokrotnienie) Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego drukiem i techniką cyfrową (e-book, audiobook); c) wprowadzania do obrotu egzemplarzy zwielokrotnionego Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego; d) wprowadzenie Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego do pamięci komputera; e) rozpowszechnianie utworu w wersji elektronicznej w formule open access na licencji Creative Commons (CC BY-ND 3.0) poprzez platformę cyfrową Wydawnictwa Naukowego UMK oraz repozytorium UMK.
- Korzystanie przez Licencjobiorcę z utrwalonego Utworu ww. polach nie jest ograniczone czasowo ilościowo i terytorialnie.
- Licencjodawca udziela Licencjobiorcy licencji do Utworu/przedmiotu prawa pokrewnego nieodpłatnie na czas nieokreślony
PEŁEN TEKST UMOWY LICENCYJNEJ >>
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 8
Liczba cytowań: 0