Wytyczne dla autorów
1. Zgłaszanie tekstów oraz procedura ich recenzowania odbywają się tylko za pośrednictwem Akademickiej Platformy Czasopism. Rejestracja oraz logowanie są niezbędne do wysyłania tekstów oraz sprawdzania ich aktualnego statusu.
2. Redakcja przyjmuje wyłącznie teksty oryginalne, które nie były opublikowane wcześniej i nie są rozpatrywane do druku w innym czasopiśmie ani w pracy zbiorowej.
3. Redakcja przyjmuje wyłącznie teksty starannie przygotowane pod względem językowym i formalnym. W przypadku dostarczenia tekstu, który nie spełnia standardów językowych lub opisanych poniżej wymogów formalnych, redakcja zwraca się do autora z prośbą o wprowadzenie stosownych korekt.
4. Redakcja zastrzega sobie prawo do wprowadzania poprawek i skrótów redakcyjnych w przesłanych tekstach.
5. Publikowanie artykułów w naszym czasopiśmie jest nieodpłatne.
6. Teksty należy przesyłać do redakcji w formie pliku opracowanego zgodnie z następującymi zasadami:
A. WYMAGANIA OGÓLNE
1. Format pliku:
- pliki tekstowe: MS Word (doc, docx), RTF,
- pliki graficzne: JPG, TIFF lub PNG,
- tabele, wykresy w plikach MS Word, Excel.
2. Maksymalna objętość tekstu:
- dział „Rozprawy”, „Materiały z terenu” oraz „Na inny temat” – ok. 1 arkusz wydawniczy (ok. 40 000 znaków łącznie ze spacjami, bibliografią i streszczeniami),
- dział „Rozmowy” oraz „Komentarze i omówienia” – maks. pół arkusza wydawniczego (ok. 20 000 znaków łącznie ze spacjami, bibliografią i streszczeniami).
3. Wszelkie materiały graficzne (zdjęcia, ryciny, mapy, tabele, wykresy itp.), objęte prawem autorskim, powinny być podpisane. Konieczne jest podanie źródła w brzmieniu uzgodnionym z właścicielem materiału graficznego oraz wskazanie na właściciela praw autorskich i charakter otrzymanego prawa do publikacji.
4. Materiały graficzne powinny być opatrzone podpisami: tytuł, źródło/autor, ew. miejsce i rok wykonania.
5. Materiały graficzne należy umieścić w pliku manuskryptu w przewidzianych dla nich miejscach oraz dodatkowo przesłać w oddzielnych plikach graficznych w wysokiej rozdzielczości.
6. Finansowanie praw do reprodukcji ilustracji i materiału graficznego pozostaje w gestii autora lub placówki naukowej, którą reprezentuje.
B. FORMATOWANIE TEKSTU
1. Czcionka: Times New Roman (wielkość 12 pkt., wyrównanie obustronne)
2. Interlinia: 1,5
3. Śródtytuły: pogrubione, wyśrodkowane
4. Wyróżnienia: bold (1,5 pkt.). Nie stosujemy druku rozstrzelonego, podkreśleń itp.
5. Marginesy: lewy, prawy i górny 2,5 cm, dolny 2,5 cm
6. Wcięcia akapitowe: 1,25 cm (należy wykonać przez funkcję lub ew. tabulatorem prosimy nie robić wcięć spacjami)
7. Numeracja stron: wyśrodkowana, umieszczona w stopce
8. Przypisy dolne: ciągłe, czcionka 10 pkt.
9. Na pierwszej stronie prosimy umieścić:
- pełne imię i nazwisko autora, adres e-mail, nr ORCID oraz (opcjonalnie) pełną nazwę instytucji, którą autor zamierza reprezentować,
- tytuł pracy w języku angielskim oraz w języku oryginału,
- streszczenie w języku angielskim oraz w języku oryginału (maksymalnie 1500 znaków ze spacjami),
- słowa kluczowe w języku angielskim oraz języku oryginału (minimum 3, maksymalnie 8).
10. Tytuły książek i artykułów w tekście wyróżniamy kursywą, tytuły czasopism podajemy w cudzysłowie.
11. Zapis nazwisk, skrótów, dat, liczebników, myślników:
- imiona osób po raz pierwszy wzmiankowanych w tekście powinny być przytoczone w pełnym brzmieniu. W innych przypadkach podać inicjał imienia i nazwisko,
- do zapisu dwuczłonowych nazw i nazwisk należy stosować dywizy, natomiast półpauzy w przypadku zapisu zakresów godzin lub stron oraz między wyrazami,
- w nazwiskach dwuczłonowych nie używać spacji przed i po dywizie, np. Kopczyńska-Jaworska; nie stosować spacji przed i po półpauzie w przypadku podania zakresu stron lub godzin,
- w tekście należy stosować ogólnie przyjęte skróty: itd., m.in., np., cm, zł,
- określenia „rok” i „wiek” przed cyframi – bez zastosowania skrótu, np.: w roku 1990, w wieku XVI, natomiast po cyfrach z zastosowaniem skrótu, np.: w 2022 r., od XIX w.,
- dekady należy zapisywać w następujący sposób: w latach 60. XIX w., na przełomie lat 20. i 30. XX w.
C. CYTATY
1. Cytaty do 40 słów powinny być umieszczone w tekście i zaopatrzone w cudzysłów tzw. polski („xxx” – nie stosować kursywy). Cytaty liczące ponad 40 słów umieszczamy w oddzielnym akapicie, zapisujemy czcionką 11 pkt. i nie stosujemy cudzysłowów (tzw. cytat w bloku).
2. Wszelkie cytaty oraz odwołania oznaczamy nawiasem okrągłym ze wskazaniem źródła według wzoru: Nazwisko rok: strona (Wilson 1987: 22). Nawias wstawiamy przed kropką kończącą zdanie.
3. Przywołując literaturę w tekście, stosujemy odpowiednie warianty: (Wilson 1943), (Wilson 1999a, 1999b), (Wilson 1943; Mańkowski 1889), (Wilson, Mańkowski 2000).
4. Przy liczbie autorów od 3 do 5 za pierwszym razem wymieniamy wszystkich (Wilson, Modrzewski, Mańkowski, Majewski, Marek 1978), następnym razem stosujemy skrót (Wilson i in.).
5. Przy pracy mającej 6 i więcej autorów stosujemy zapis (Wilson i in. 1999).
6. Jeśli więcej autorów nosi to samo nazwisko, wprowadzamy inicjały (Wilson, J. 1999; Wilson, K. 1998).
D. BIBLIOGRAFIA
1. W bibliografii stosujemy układ alfabetyczny oraz transliterację alfabetów niełacińskich (zob. p. E).
2. Format bibliografii według standardu APA (6. edycja).
3. W tekstach polskich skróty bibliograficzne stosujemy w języku polskim:
- redaktor: red.
- strony [pierwsza i ostatnia strona dokumentu]: s.
- w dokumencie macierzystym, po kropce: W:
- tom, zeszyt: t., z. (liczby arabskie)
- przełożył: przeł.
- i inni: i in.
W tekstach polskich zawierających bibliografię obcojęzyczną stosujemy skróty w j. angielskim (zob. punkt 4).
4. W tekstach pisanych w innych językach – skróty w j. angielskim:
- editor/editors: ed./eds.
- pages (first and last page): pp.
- in an edited volume: In:
- volume, number: vol., ( arabic numbers)
- translated: trans.
- et alumni: et al.
5. Pozycje bibliograficzne opatrujemy numerem DOI, o ile go posiadają (DOI można wyszukiwać na stronie http://www.crossref.org/guestquery/).
6. Przykłady najczęściej stosowanych zapisów bibliograficznych:
książka
Schemat: Nazwisko, I. (rok). Tytuł książki (przeł. I. Nazwisko). Miejsce wydania: Wydawnictwo. DOI: https://doi.org/xyz
Przykład: Kocój, E. (2023). Ginący świat dziedzictwa kulturowego małych wspólnot w Rumunii. Kraków: Księgarnia Akademicka. DOI: https://doi.org/10.12797/9788381389808
rozdział w pracy zbiorowej
Schemat: Nazwisko, I. (rok). Tytuł. W: I. Nazwisko (red.), Tytuł książki (strony). Miejsce wydania: Wydawnictwo. DOI: https://doi.org/xyz
Przykład: Orszulak-Dudkowska, K. (2021). Narracja bajkowa w biznesowych praktykach storytellingu. W: E. Wilczyńska, V. Wróblewska (red.), Bajka ludowa i nie-ludowa w badaniach interdyscyplinarnych (s. 263–278). Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK. DOI: https://doi.org/10.12775/978-83-231-4627-8
praca zbiorowa (pod redakcją)
Schemat: Nazwisko, I., Nazwisko, I. (red.) (rok). Tytuł książki. Miejsce wydania: Wydawnictwo. DOI: https://doi.org/xyz
Przykład: Krupa-Ławrynowicz, A., Orszulak-Dudkowska, K. (red.) (2023). Miasto mozaika. Opis kulturowy. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. DOI: https://doi.org/10.18778/8331-408-2
artykuł w czasopiśmie
Schemat: Nazwisko, I. (rok). Tytuł artykułu. Tytuł czasopisma, nr tomu(nr zeszytu), strony. DOI: xyzxyz
Przykład: Wróblewska, V. (2023). Ludowa bajka konkursowa – nowa forma folkloru? Łódzkie Studia Etnograficzne, 62, 51–65. DOI: https://doi.org/10.12775/LSE.2023.62.04
Przykład: Małanicz-Przybylska, M. (2021). Bunt kobiet w polskiej muzyce tradycyjnej i folkowej. Literatura Ludowa. Journal of Folklore and Popular Culture, 65(1), 55–71. DOI: https://doi.org/10.12775/LL.1.2021.004
recenzja w czasopiśmie
Schemat: Nazwisko, I. (rok). [Recenzja z: zapis zgodny z podanym przez autora]. Tytuł czasopisma, nr tomu(nr zeszytu), strony. DOI: https://doi.org/xyz
Przykład: Bąk, R. (2002). [Recenzja z: Etnografowie i ludoznawcy polscy. Sylwetki, szkice biograficzne, t. I, red. E. Fryś--Pietraszkowa, A. Kowalska-Lewicka, A. Spiss. Wydawnictwo Naukowe DWN, Oddział Polskiego Towarzystwa Ludoznawczego w Krakowie, Kraków 2002, ss.354]. Lud, 87, 314–317. DOI: https://doi.org/xyz
seria wydawnicza
Schemat: Nazwisko, I., Nazwisko, I., (red.) (rok). Tytuł tomu. „Nazwa serii”. T./Cz. Miejsce wydania: wydawnictwo. DOI: https://doi.org/xyz
Przykład: Brzezińska, A.W., Paprot, A., Tymochowicz, M. (red.) (2020). (Re)konstruowane stroje ludowe jako znak manifestowania tożsamości lokalnej. „Atlas Polskich Strojów Ludowych”. T. 49. Wrocław: Polskie Towarzystwo Ludoznawcze. DOI: https://doi.org/xyz
Przykład: Kolberg, O. (1965). Korespondencja Oskara Kolberga. Cz. 1. A. Skrukwa, E. Krzyżaniak (red.), „Dzieła wszystkie”. T. 64. Wrocław–Poznań: Polskie Towarzystwo Ludoznawcze. DOI: https://doi.org/xyz
Inne przypadki i przykłady patrz:
https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/references/examples
Zapis materiałów archiwalnych do konsultacji z redakcją
Zapis treści z Internetu
Schemat: Autor (rok, dzień, miesiąc). Tytuł materiału. Pozyskano z: http://adres
Przykład: Kowalski, R. (2011, 18 sierpnia). PiS kontra R.U.T.A. Wyborcza.pl. Pozyskano z: https://wyborcza.pl/1,75398,10130910,PiS_kontra_R_U_T_A.html
Przykład: Masny Jimmy (2020, 28 października). Fenomenalna interpretacja Bella Ciao na #StrajkKobiet [plik wideo]. YouTube. Pozyskano z: https://www.youtube.com/watch?v=nRhr54r9GN4
Przykład: Duchtynia (2016, 2 lipca). Dlaczego Rodzimowierstwo nie jest „wiarą w Naturę”. Duchtynia. Blog Rodzimowierczy. Pozyskano z: https://duchtyniablog.wordpress.com/2016/07/02/dlaczego-rodzimowierstwo-nie-jest-wiara-w-nature/?fbclid=IwAR1t9_SKKOXbuMs1dbPuK_gOJDfz_F-SSGaorH2yADLxIU6K7sc62RtSD3U
Przykład: Same Suki (b.d.). O Samych Sukach. Pozyskano z: https://samesuki.pl/pl/o-samych-sukach/
Na końcu zestawienia bibliografii należy w porządku alfabetycznym podać adresy stron internetowych:
Schemat: nazwa strony: link
Przykład: Fundacja Ośrodek KARTA: https://karta.org.pl/
E. TRANSLITERACJA
1. W tekstach stosujemy transliterację alfabetów niełacińskich według standardu BGN (US Board on Geographic Names ). Tabele transliteracji można pobrać ze strony: https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
2. Tablice transliteracyjne alfabetów słowiańskich: