From Morals to the Macabre in Translation for Children – międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Katedrę Dydaktyki Przekładu Instytutu Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków, 4–5.04.2018 (sprawozdanie)
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2019.027Bibliografia
Albińska K., 2009/2010, „Tylko to, co najlepsze jest dość dobre dla dzieci”, czyli o dylematach autora tłumaczeń literatury dziecięcej, „Przekładaniec”, 22/23, s. 259–282.
Tabakowska E., 2015, Gdzie Twój iPad, Alicjo?, [w:] Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie, P. de Bończa Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 249–260
Dybiec-Gajer J., 2017, Złota różdżka – od książki dla dzieci po dreszczowiec raczej dla dorosłych, Kraków.
Dybiec-Gajer J., Przekład literatury dla dzieci, http://encyklopediadziecinstwa. pl/index.php?title=Przek%C5%82ad_literatury_dla_dzieci (dostęp 20.05.2018).
Oittinen R., 2000, Translating for children, New York.
Pieciul-Karmińska E., Sommerfeld B., Fimiak-Chwiłkowska, A., 2017, Między manipulacją a autonomicznością estetyczną, Przekład literatury dla dzieci, Poznań.
Zając M., 2000, Promocja książki dziecięcej, Warszawa.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 466
Liczba cytowań: 0