Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Wzmocnienia leksykalne w tłumaczeniach poezji dziecięcej
  • Strona domowa
  • /
  • Wzmocnienia leksykalne w tłumaczeniach poezji dziecięcej
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 9 (2014) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Wzmocnienia leksykalne w tłumaczeniach poezji dziecięcej

Autor

  • Edyta Manasterska-Wiącek Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2014.010

Słowa kluczowe

tłumaczenie poezji, semantyka, recepcja tekstu, wzmocnienia leksykalne

Abstrakt

Artykuł poświęcony jest analizie wybranych wierszy K. Czukowskiego i ich przekładów na język polski przez pryzmat przekazu stopnia dosadności leksykalnej – wzmocnienia leksemów (bądź tonowania znaczeń). Jak się okazuje, płaszczyzna semantyki, jej „jakość”, może potencjalnie wpływać na odbiór tekstu wtórnego w stosunku do pierwotnego, zwłaszcza jeśli implikowanym czytelnikiem jest dziecko.

Bibliografia

A – Chukovskiy, K., Aybolit, http://lukoshko.net/chukovsk/chuk10.shtml (dostęp: 23 lipca 2013 r.).

B – Chukovskiy, K., Barmaley, http://www.stihi-rus.ru/1/chukovskiy/3.htm (dostęp: 8 sierpnia 2013 r.).

T – Chukovskiy, K., Tarakanishche, http://textbook.keldysh.ru/tarakan/text.htm (dostęp: 23 lipca 2013 r.).

Ap – Czukowski, K., Doktor Nicnieboli, 1981, tłum. M. Dolińska, Moskwa.

Bp – Czukowski, K., Czarny Piotruś, tłum. W. Broniewski, http://jadrociemnosci.blogspot.com/2010/09/cotygodniowa-komentarzowka-7.html (dostęp: 8 sierpnia 2013 r.).

Tp – Czukowski, K., Karaluszysko, 1988, tłum. D. Wawiłow, Warszawa.

Baluch, A., 1989, „Bohater literacki w funkcji pośrednika”, [w:] Wychowanie Przedszkolne, nr 4, s. 195–201.

Bednarczyk, A., 1993, „Stopniowa degradacja tekstu w tłumaczeniu”, [w:] Przekład artystyczny. Strategie translatorskie, P. Fast (red.), t. 5, Katowice, s. 73–85.

Berman, A., 2009, „Przekład jako doświadczenie obcego”, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 247–264.

Boniecka, B., 2010, Dziecięce wyobrażenia świata, Lublin.

Lewicki, R., 2000, Obcość w odbiorze przekładu, Lublin.

Manasterska-Wiącek, E., 2010, „Kompetentny odbiorca poszukiwany, czyli jak zakłócić komunikację w przekładzie”, [w:] Przekład – Język – Kultura II, R. Lewicki (red.), Lublin, s. 165–175.

Manasterska-Wiącek, E., 2009, Polska poezja dla dzieci w przekładach na język rosyjski. Na podstawie wierszy Juliana Tuwima i Jana Brzechwy, Lublin.

Paepcke, F., 2009, „Rozumienie tekstu a przekład”, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 335–346.

Popovič, A., 2009, „Teoria przekładu w systemie nauki o literaturze”, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 87–106.

Smykowski, B., 2005, „Wiek przedszkolny. Jak rozpoznać potencjał dziecka”, [w:] Psychologiczne portrety człowieka. Praktyczna psychologia rozwojowa, A.I. Brzezińska (red.), Gdańsk, s. 165–206.

Steiner, G., 2009, „Ruch hermeneutyczny”, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 327–334.

BTS – Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka, S.A. Kuznetsov (red.), Sankt-Peterburg 2000.

SJP – Słownik języka polskiego, M. Szymczak (red.), t. 1–3, Warszawa 1989.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2014-12-04

Numer

Nr 9 (2014)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 833
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

tłumaczenie poezji, semantyka, recepcja tekstu, wzmocnienia leksykalne
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa