“German” diary of Janina Hartmanowa née Kramsztyk
DOI:
https://doi.org/10.12775/SE.2024.0010Keywords
Janina Hartmanowa née Kramsztyk, German poetry, poetic translation, World War IIAbstract
Publication is based on manuscripts of German poetry translations. The author, Janina Hartmanowa née Kramsztyk (1888–1960), whose Jewish origin forced her to hide in the years 1940–1945 outside Warsaw (in Milanówek), was an experienced translator of French, German and Russian poets, as well as of Horace. Numerous of her interpretations – primarily of classical and contemporary poetry, from Goethe to the anti-fascist Franz Werfel – have survived from the war, precisely dated on the model of diary entries.
References
Baudelaire Ch., 1993, Kwiaty zła (wybór), „Literatura na świecie”, nr 1–3.
Dwa wieki poezji rosyjskiej. Antologia, 1947, oprac. M. Jastrun i S. Pollak, Warszawa.
Hartman S., 1993, Moja matka – tłumaczka Baudelaire’a, „Literatura na Świecie”, nr 1–3.
Heine H., 1999, 11 wierszy, „Podkowiański Magazyn Kulturalny”, nr 3–4, https://www.podkowianskimagazyn.pl (dostęp: 26.10.2023).
Klinger J., 2023, Dzieła zebrane, t. 4: Poezje, oprac. H. Paprocki i W. Michalczuk, Tyniec.
Kramsztykowa E., 2003, Z pamięci dla pamięci, „Podkowiański Magazyn Kulturalny”, nr 39, https://www.podkowianskimagazyn.pl/ (dostęp: 26.10.2023).
Prochaska K., Kramsztyk J., 2018, Pasjans rodzinny, towarzyski, literacki i naukowy, Warszawa.
Studencki W., 1974, Dziennik Emila Zegadłowicza i Marii Koszyc, „Przegląd Humanistyczny”, nr 2.
Z obcych pieśni. Przekłady Janiny Kramsztyk, Warszawa 1915.
Zaczkowska-Szypowska E., 2022, Dlaczego Krzysztof Kamil Baczyński nie prowadził dziennika?, w: Zapisywanie wojny. Dzienniki z lat 1939–1945, red. M. Libich i P. Sadzik, Warszawa.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Piotr Mitzner
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 64
Number of citations: 0