Dziennik „niemiecki” Janiny z Kramsztyków Hartmanowej
DOI:
https://doi.org/10.12775/SE.2024.0010Słowa kluczowe
Janina z Kramsztyków Hartmanowa, poezja niemiecka, przekład poetycki, II wojna światowaAbstrakt
Publikacja z rękopisów przekładów poezji niemieckiej. Dokonała ich Janina z Kramsztyków Hartmanowa (1888–1960), której żydowskie pochodzenie zmusiło ją do ukrywania się w latach 1940–1945 w Milanówku. Była doświadczoną tłumaczką poetów francuskich, niemieckich, rosyjskich i Horacego. Z okresu wojny zachowały się jej liczne, precyzyjnie datowane na wzór zapisów dziennikowych, tłumaczenia poezji klasycznej, jak i współczesnej, od Goethego do antyfaszysty Franza Werfla.
Bibliografia
Baudelaire Ch., 1993, Kwiaty zła (wybór), „Literatura na świecie”, nr 1–3.
Dwa wieki poezji rosyjskiej. Antologia, 1947, oprac. M. Jastrun i S. Pollak, Warszawa.
Hartman S., 1993, Moja matka – tłumaczka Baudelaire’a, „Literatura na Świecie”, nr 1–3.
Heine H., 1999, 11 wierszy, „Podkowiański Magazyn Kulturalny”, nr 3–4, https://www.podkowianskimagazyn.pl (dostęp: 26.10.2023).
Klinger J., 2023, Dzieła zebrane, t. 4: Poezje, oprac. H. Paprocki i W. Michalczuk, Tyniec.
Kramsztykowa E., 2003, Z pamięci dla pamięci, „Podkowiański Magazyn Kulturalny”, nr 39, https://www.podkowianskimagazyn.pl/ (dostęp: 26.10.2023).
Prochaska K., Kramsztyk J., 2018, Pasjans rodzinny, towarzyski, literacki i naukowy, Warszawa.
Studencki W., 1974, Dziennik Emila Zegadłowicza i Marii Koszyc, „Przegląd Humanistyczny”, nr 2.
Z obcych pieśni. Przekłady Janiny Kramsztyk, Warszawa 1915.
Zaczkowska-Szypowska E., 2022, Dlaczego Krzysztof Kamil Baczyński nie prowadził dziennika?, w: Zapisywanie wojny. Dzienniki z lat 1939–1945, red. M. Libich i P. Sadzik, Warszawa.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Piotr Mitzner
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 63
Liczba cytowań: 0