Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • Čeština
    • Deutsch
    • English
    • Español (España)
    • Français (France)
    • Français (Canada)
    • Hrvatski
    • Italiano
    • Język Polski
    • Srpski
    • Українська
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Język Polski
  • Srpski
  • Українська

Studia Pigoniana

Grigorij Krużkow – poezji anglojęzycznej tłumacz niestrudzony
  • Home
  • /
  • Grigorij Krużkow – poezji anglojęzycznej tłumacz niestrudzony
  1. Home /
  2. Archives /
  3. Vol. 4 No. 4 (2021): Studia Pigoniana /
  4. Articles

Grigorij Krużkow – poezji anglojęzycznej tłumacz niestrudzony

Authors

  • Leokadia Styrcz-Przebinda Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie https://orcid.org/0000-0003-4505-2472

DOI:

https://doi.org/10.12775/SP.2021.007

Abstract

The work of Grigory Kruzhkov is by all means worth describing and popularizing. He is a respected and awarded Russian translator of English-language poetry, translation theorist, professor at the Department of Russian Translation Theory and Practice of the Russian State University for the Humanities. He is, among others, the author of an extensive anthology of translations of 115 English, Irish and American poets and a selection of English and Irish poems and fairy tales. In 2015, he was awarded an honorary doctorate from Trinity College in Dublin. He sees the translator’s work as creativity which – born out of love and spiritual unity with the author of the original – can grant the latter immortality in other languages. This is what the titles of his essays clearly allude to. Interestingly, in Poland, similar conclusions are formulated with great conviction by Wiesław Myśliwski, stressing that the translator must create (not recreate) the work in his own language.

Author Biography

Leokadia Styrcz-Przebinda, Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie

Dr Leokadia Styrcz-Przebinda, filolog – slawistka i polonistka. Studia slawistyczne na Uniwersytecie Jagiellońskim, doktorat z językoznawstwa w Instytucie Języka Polskiego PAN. Obecnie adiunkt w Karpackiej Państwowej Uczelni im. Stanisława Pigonia w Krośnie. Zainteresowania badawcze: komparatystyka slawistyczna ze szczególnym uwzględnieniem konceptów lingwokulturowych języka rosyjskiego oraz literatura z zagadnieniami przekładu – w teorii i w praktyce. Współautorka rodzinnego tłumaczenia Przebindów arcydzieła Michaiła Bułhakowa Mistrz i Małgorzata (2016). Opublikowała studium porównawcze ‘Tęsknota’, ‘smutek’, ‘żal’ w dwóch rosyjskich przekładach „Pana Tadeusza”. Ostatnio pisała o niezbadanych dotąd związkach Mirona Białoszewskiego z Podkarpaciem (Podkarpaciem urzeczony. Ziemia krośnieńska i jej okolice w zaczarowanym kręgu poezji Białoszewskiego).

References

Balla-Gertman O., Grigoriy Kruzhkov. Perevod yest’ stremleniye okonchatel’no ponyat’, URL: http://textura.club/perevod-est-stremlenie-okonchatelno-ponyat/ (dostęp 25.06.2021).

Basinskiy P., Perevodchik Grigoriy Kruzhkov rasskazal ob osobennostyakh svoyey professii, URL: https://rg.ru/2016/02/29/perevodchik-grigorij-kruzhkov-bez-svoej-krovi-nichego-ne-poluchitsia.html (dostęp 15.04.2021).

Grudzińska-Gross I, Kruche tradycje, URL: https://wydawnictwoproby.pl/kruche-tradycje/ (dostęp 10.05.2021).

Kruzhkov G., 2012, Luna i diskobol. O poezii i poeticheskom perevode, Izdatel’stvo RGGU, Moskva.

Kruzhkov G., 2020, Сон о Польше (1995–1997), [w:] Kruzhkov G., Birnamskiy les. Izbrannye stikhi i proza, Russkiy Mir, Moskva.

Kruzhkov G., Son, zapisannyy na oborote perevoda U.B. Yyeytsa, [w:] Kruzhkov G., Bumerang. Tret’ya kniga stikhov, URL: http://www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov1-2.html#4 (dostęp 1.06.2021).

Krużkow G. 2017, Przekład i Eros. Przekład a nieśmiertelność, „Przekładaniec”. A Journal of Translation Studies, nr 35.

Styrcz-Przebinda L., 2014, Słowiańskość w zachodnim świecie. Nabokov – wieczny tłumacz, [w:] Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii, red. E. Kujawska-Lis, I. A. Ndiaye, t. 1, Katedra Filologii Angielskiej UWM w Olsztynie, Olsztyn.

Tsentr chteniya Rossiyskoy Natsional’noy Biblioteki, knizhnaya polka Nikity Yeliseyeva, Vypusk 5, URL: http://nlr.ru/prof/reader/poleznlink/elektronnye-biblioteki/2-uncategorised/10174-deyatelnost-proekty-kp-eliseeva-vyp-5 (dostęp 1.06.2021).

Twórczość Wiesława Myśliwskiego w przekładach. Wystawa ze zbiorów Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej im. Witolda Gombrowicza w Kielcach, Instytutu Książki w Krakowie, Biblioteki Narodowej w Warszawie, Biblioteki Śląskiej w Katowicach. URL: http://sbc.wbp.kielce.pl/Content/42860/Tw%C3%B3rczo%C5%9Bc_Wies%C5%82awa_Mysliwskiego.pdf (dostęp 1.06.2021).

Studia Pigoniana

Downloads

  • pdf (Język Polski)

Published

2021-12-02

How to Cite

1.
STYRCZ-PRZEBINDA, Leokadia. Grigorij Krużkow – poezji anglojęzycznej tłumacz niestrudzony. Studia Pigoniana. Online. 2 December 2021. Vol. 4, no. 4, pp. 121-127. [Accessed 5 July 2025]. DOI 10.12775/SP.2021.007.
  • ISO 690
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Download Citation
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Issue

Vol. 4 No. 4 (2021): Studia Pigoniana

Section

Articles

License

Copyright (c) 2021 Leokadia Styrcz-Przebinda

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Stats

Number of views and downloads: 519
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Język Polski
  • Srpski
  • Українська
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop