Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu

Magdalena Heydel

DOI: http://dx.doi.org/10.12775/SP.2018.005

Abstrakt


Twórczość Josepha Conrada należy do kanonu polskiej literatury XX wieku i zajmuje w nim
miejsce tak ważne, że można przeoczyć fakt, iż mamy do czynienia z przekładami. Tymczasem
to właśnie przekłady i ich odczytania kształtowały recepcję brytyjskiego modernisty w Polsce.
Jego dzieła były przez tłumaczy oraz interpretatorów i komentatorów jego twórczości
umieszczane w wielorakich kontekstach historycznych, społecznych i politycznych, budząc
różnego rodzaju rezonanse i wpisując twórczość Conrada w określone dyskursy ideologiczne.
Niniejszy artykuł proponuje przegląd niektórych z tych odczytań dokonany z perspektywy
historii przekładu.


Słowa kluczowe


Joseph Conrad, Stefan Żeromski, Aniela Zagórska, przekład, historia przekładu, literatura polska, literatura brytyjska

Pełny tekst:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.

Partnerzy platformy czasopism