Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
  • Registrarse
  • Entrar
  • Language
    • Čeština
    • Deutsch
    • English
    • Español (España)
    • Français (France)
    • Français (Canada)
    • Hrvatski
    • Italiano
    • Język Polski
    • Srpski
    • Українська
  • Menu
  • Inicio
  • Actual
  • Archivos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  • Language:
  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Język Polski
  • Srpski
  • Українська

Studia Pigoniana

Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu
  • Inicio
  • /
  • Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu
  1. Inicio /
  2. Archivos /
  3. Vol. 1 Núm. 1 (2018): Studia Pigoniana /
  4. Articles

Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu

Autores/as

  • Magdalena Heydel Uniwersytet Jagielloński

DOI:

https://doi.org/10.12775/SP.2018.005

Palabras clave

Joseph Conrad, Stefan Żeromski, Aniela Zagórska, przekład, historia przekładu, literatura polska, literatura brytyjska

Resumen

Twórczość Josepha Conrada należy do kanonu polskiej literatury XX wieku i zajmuje w nim
miejsce tak ważne, że można przeoczyć fakt, iż mamy do czynienia z przekładami. Tymczasem
to właśnie przekłady i ich odczytania kształtowały recepcję brytyjskiego modernisty w Polsce.
Jego dzieła były przez tłumaczy oraz interpretatorów i komentatorów jego twórczości
umieszczane w wielorakich kontekstach historycznych, społecznych i politycznych, budząc
różnego rodzaju rezonanse i wpisując twórczość Conrada w określone dyskursy ideologiczne.
Niniejszy artykuł proponuje przegląd niektórych z tych odczytań dokonany z perspektywy
historii przekładu.

Biografía del autor/a

Magdalena Heydel, Uniwersytet Jagielloński

Dr hab. Magdalena Heydel – filolog, tłumaczka, wykładowca Uniwersytetu Jagiellońskiego, specjalista w zakresie
teorii literatury, translatologii i komparatystyki, autorka wielu prac naukowych i przekładów.

Studia Pigoniana

Descargas

  • PDF (Język Polski)

The publisher's shop:

Go to shop

Publicado

2018-12-15

Cómo citar

1.
HEYDEL, Magdalena. Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu. Studia Pigoniana. Online. 15 diciembre 2018. Vol. 1, no. 1, pp. 91-103. [Accessed 10 junio 2026]. DOI 10.12775/SP.2018.005.
  • ISO 690
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Descargar cita
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Número

Vol. 1 Núm. 1 (2018): Studia Pigoniana

Sección

Articles

Stats

Number of views and downloads: 1273
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Examinar índice de autores/as
  • Issue archive

User

User

Número actual

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Idioma

  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Język Polski
  • Srpski
  • Українська

Tags

Search using one of provided tags:

Joseph Conrad, Stefan Żeromski, Aniela Zagórska, przekład, historia przekładu, literatura polska, literatura brytyjska
Arriba

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop