Salta al contenuto principale Salta al menu principale di navigazione Salta al piè di pagina del sito
  • Registrazione
  • Login
  • Language
    • Čeština
    • Deutsch
    • English
    • Español (España)
    • Français (France)
    • Français (Canada)
    • Hrvatski
    • Italiano
    • Język Polski
    • Srpski
    • Українська
  • Menu
  • Home
  • Ultimo fascicolo
  • Archivi
  • Info
    • Sulla rivista
    • Proposte
    • Comitato Scientifico ed Editoriale
    • Dichiarazione sulla privacy
    • Contatti
  • Registrazione
  • Login
  • Language:
  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Język Polski
  • Srpski
  • Українська

Studia Pigoniana

Cztery eseje o przekładzie: (w tłumaczeniu Leokadii Styrcz-Przebindy)
  • Home
  • /
  • Cztery eseje o przekładzie: (w tłumaczeniu Leokadii Styrcz-Przebindy)
  1. Home /
  2. Archivi /
  3. V. 4 N. 4 (2021): Studia Pigoniana /
  4. Articles

Cztery eseje o przekładzie

(w tłumaczeniu Leokadii Styrcz-Przebindy)

Autori

  • Leokadia Styrcz-Przebinda Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie https://orcid.org/0000-0003-4505-2472
  • Grigorij Krużkow

DOI:

https://doi.org/10.12775/SP.2021.008

Abstract

Przedstawiam tu swoje tłumaczenie czterech esejów Grigorija Krużkowa o przekładzie. Jest to cykl uzupełniających się nawzajem trzech artykułów: Przekład a mechanika kwantowa, Przekład i Eros, Przekład a nieśmiertelność oraz recenzja tłumaczeń Puszkinowskiego Eugeniusza Oniegina na angielski. Refleksja ich autora dotyczy tak ogólnej natury przekładu, jak i analizy artystycznej konkretnych przykładów z anglojęzycznej poezji w tłumaczeniu na rosyjski, a w tekście ostatnim – odwrotnie – różnych wersji przekładu arcydzieła klasyki rosyjskiej na język angielski. Krużkow to oryginalny poeta i tłumacz o wielkim dorobku. Przekładał poetów różnych epok, od Donne’a, Keatsa, Szekspira, Yeatsa, Dickinson po Joyce’a, Kiplinga, Frosta, Heaneya. Ze względu na niezrównane kompetencje praktyczne i teoretyczne autora, od lat prowadzącego swoją pracę przekładową i równolegle badawczą, a także zajmującego się własną twórczością poetycką, teksty te otwierają przed wrażliwym czytelnikiem świat poezji wraz z tajemnicami warsztatu tłumacza.

Biografia autore

Leokadia Styrcz-Przebinda, Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie

Dr Leokadia Styrcz-Przebinda, filolog – slawistka i polonistka. Studia slawistyczne na Uniwersytecie Jagiellońskim, doktorat z językoznawstwa w Instytucie Języka Polskiego PAN. Obecnie adiunkt w Karpackiej Państwowej Uczelni im. Stanisława Pigonia w Krośnie. Zainteresowania badawcze: komparatystyka slawistyczna ze szczególnym uwzględnieniem konceptów lingwokulturowych języka rosyjskiego oraz literatura z zagadnieniami przekładu – w teorii i w praktyce. Współautorka rodzinnego tłumaczenia Przebindów arcydzieła Michaiła Bułhakowa Mistrz i Małgorzata (2016). Opublikowała studium porównawcze ‘Tęsknota’, ‘smutek’, ‘żal’ w dwóch rosyjskich przekładach „Pana Tadeusza”. Ostatnio pisała o niezbadanych dotąd związkach Mirona Białoszewskiego z Podkarpaciem (Podkarpaciem urzeczony. Ziemia krośnieńska i jej okolice w zaczarowanym kręgu poezji Białoszewskiego).

Studia Pigoniana

Downloads

  • pdf (Język Polski)

Pubblicato

2021-12-02

Come citare

1.
STYRCZ-PRZEBINDA, Leokadia e KRUŻKOW, Grigorij. Cztery eseje o przekładzie: (w tłumaczeniu Leokadii Styrcz-Przebindy). Studia Pigoniana. Online. 2 dicembre 2021. Vol. 4, no. 4, pp. 129-153. [Accessed 5 luglio 2025]. DOI 10.12775/SP.2021.008.
  • ISO 690
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Scarica citazione
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Fascicolo

V. 4 N. 4 (2021): Studia Pigoniana

Sezione

Articles

Licenza

Copyright (c) 2021 Leokadia Styrcz-Przebinda; Grigorij Krużkow

Creative Commons License

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale.

Stats

Number of views and downloads: 798
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Scorri l'indice per Autori
  • Issue archive

User

User

Ultimo numero

  • Lodo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informazioni

  • per i lettori
  • Per gli autori
  • Per i bibliotecari

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Lingua

  • Čeština
  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Français (France)
  • Français (Canada)
  • Hrvatski
  • Italiano
  • Język Polski
  • Srpski
  • Українська
Su

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop