Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu
DOI:
https://doi.org/10.12775/SP.2018.005Słowa kluczowe
Joseph Conrad, Stefan Żeromski, Aniela Zagórska, przekład, historia przekładu, literatura polska, literatura brytyjskaAbstrakt
Twórczość Josepha Conrada należy do kanonu polskiej literatury XX wieku i zajmuje w nim
miejsce tak ważne, że można przeoczyć fakt, iż mamy do czynienia z przekładami. Tymczasem
to właśnie przekłady i ich odczytania kształtowały recepcję brytyjskiego modernisty w Polsce.
Jego dzieła były przez tłumaczy oraz interpretatorów i komentatorów jego twórczości
umieszczane w wielorakich kontekstach historycznych, społecznych i politycznych, budząc
różnego rodzaju rezonanse i wpisując twórczość Conrada w określone dyskursy ideologiczne.
Niniejszy artykuł proponuje przegląd niektórych z tych odczytań dokonany z perspektywy
historii przekładu.
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 701
Liczba cytowań: 0